:: wikimiki.org ::
| Commune In France |
Commune in France
The commune (in French: commune, word appeared in the 12th century, from Medieval Latin communia, meaning a gathering of people sharing a common life, from Latin communis, things held in common) is the lowest level of administrative division in the French Republic. French communes are roughly equivalent to US incorporated municipalities/cities. French communes have no equivalent in the United Kingdom.
A French commune can be a city of 2 million inhabitants like Paris, a town of 10,000, or just a 10-person village.
General characteristics
Total number of communes
As of 1 January 2004, there were 36,782 communes in the French Republic, 36,568 of them in metropolitan France and 214 of them overseas. This is a staggering number, much higher than in any other European country. This peculiarity is explained in detail in the history section below; briefly, French communes still largely reflect the division of France into villages or parishes at the time of the French Revolution more than two centuries ago.
It should also be noted that, in contrast to the United States, the whole of the territory of the French Republic, outside of some small overseas possessions, is divided into communes. On the territory of the French Republic there is no such thing as unincorporated areas directly governed by a county or a higher authority. Any piece of land in the French Republic is part of a commune, both in metropolitan France and in its overseas extensions (including uninhabited mountains or rain forests), with only the exceptions of:
- COM (collectivité d'outre-mer, i.e. overseas collectivity) of Wallis and Futuna (14,944 inhabitants), which still is divided according to the three traditional chiefdoms (the only permanently inhabited territory in the French Republic which is not divided in communes).
- TOM (territoire d'outre-mer, i.e. overseas territory) of the French Southern and Antarctic Lands (no permanent population, about 170 resident scientists).
- Îles Éparses ("Scattered Islands"), a grouping of five islands in the Indian Ocean (no permanent population, 55 soldiers and meteorologists).
- Clipperton Island in the Pacific Ocean (uninhabited).
Surface area of a typical commune
In metropolitan France, the average area of a commune in 2004 is 14.88 km² (5.75 sq. miles, or 3,676 acres). The median area of metropolitan France's communes (as of 1999 census) is even smaller, at 10.73 km² (4.14 sq. miles, or 2,651 acres). The median area is a better measure of the area of a typical French commune.
This median area is smaller than in most of the European countries, such as Italy where the median area of communes is 22 km² (8.5 sq. miles), Belgium where it is 40 km² (15.5 sq. miles), Spain where it is 35 km² (13.5 sq. miles), or Germany where the majority of Länder have communes with a median area above 15 km² (5.8 sq. miles).
This very small size of the French communes is due to the extremely high number of communes, mentioned above, in a medium-sized territory such as France. In 2000, Switzerland and the Länder of Rhineland-Palatinate, Schleswig-Holstein, and Thuringia in Germany were the only places in Europe where the communes had a smaller median area than in France.
The communes of French overseas départements such as Réunion and Guyane are large by French standards, larger than communes of metropolitan France. They usually group into the same commune several villages or towns, often with sizeable distances between them. In Réunion, demographic expansion and sprawling urbanization have resulted in the administrative splitting of some communes.
Population of a typical commune
The median population of metropolitan France's communes as of the 1999 census was 380 inhabitants. Again this is a very small number, and here France stands absolutely apart in Europe, with the lowest communes' median population of all the European countries (communes in Switzerland or Rhineland-Palatinate may have a smaller surface area, as mentioned above, but they are more populated). This small median population of French communes can be compared with Italy where the median population of communes in 2001 was 2,343 inhabitants, Belgium where it was 11,265 inhabitants, or even Spain where it was 564 inhabitants.
The median population given here should not hide the fact that differences in size are extreme among French communes. As mentioned in the introduction, a commune can be a city of 2,000,000 inhabitants such as Paris, a town of 10,000 inhabitants, or just a village of 10 inhabitants. What the median population tells us is that the vast majority of the French communes only have a couple hundred inhabitants; but there also exists a small number of communes that are highly populated.
In metropolitan France, there are 20,982 communes with less than 500 inhabitants, which is 57.4% of the total of communes. In these 20,982 communes there live only 4,638,000 inhabitants, or 7.7% of the total population of metropolitan France. In other words, only 7.7% of the French population live in 57.4% of the communes, while 92.3% of the population live in just 42.6% of the French communes.
Status of the communes
Despite enormous differences in population, each of the communes of the French Republic possesses a mayor (maire) and a municipal council (conseil municipal) which manage the commune from the mairie (city hall), with exactly the same powers no matter the size of the commune (with the city of Paris as the only exception, where the city police are in the hands of the central state, not in the hands of the mayor of Paris). This uniformity of status is a clear legacy of the French Revolution, which wanted to do away with the local idiosyncrasies and tremendous differences of status that existed in the kingdom of France.
The size of a commune still matters, however, in two domains: French law determines the size of the municipal council according to the population of the commune; and the size of the population determines which voting process is used for the election of the municipal council.
Since the PML Law of 1982, three French communes also have a special status in that they are further divided into municipal arrondissements: these are Paris, Marseille, and Lyon. Municipal arrondissement is the only administrative unit below the commune in the French Republic, but it exists only in these three communes. These municipal arrondissements are not to be confused with the arrondissements that are subdivisions of French départements.
French communes have legal "personality" since 1837: they are considered legal entities, and they have legal capacity. Municipal arrondissements have no legal personality, and no budget of their own.
The rights and obligations of communes are governed by the Code général des collectivités territoriales (CGCT) which replaced the Code des communes (except for personnel matters) with the passage of the law of 21 February 1996 for legislation and decree number 2000-318 of 7 April 2000 for regulations.
- [1] (http://www.droit.org/code/index-CGCTERRL.html) Legislation
- [2] (http://www.droit.org/code/index-CGCTERRM.html) Decree
History of the French Communes
French communes were created at the beginning of the French Revolution in 1789-1790.
Kingdom of France
Before the French Revolution, there existed nothing such as the communes we know today. The lowest level of administrative division was the parish (paroisse), and there were up to 60,000 of them in the kingdom of France. A parish was essentially a church, the houses around it (known as the village), and the agricultural land around the village. It should be remembered that France was the most populous country of Europe until the 19th century, more so even than Russia, with a population of approximately 25 million inhabitants before the Industrial Revolution (England had only 6 million inhabitants before the Industrial Revolution) -- this accounts for the stunningly-high number of parishes in the kingdom of France. French kings often prided themselves on ruling over a "realm of 100,000 steeples".
However these parishes lacked the municipal structures of post-Revolution communes. Usually there was only a fabric committee (conseil de fabrique), made up of villagers, which managed the buildings of the parish church, the churchyard, and the other numerous church estates and properties -- and sometimes also provided help for the poor, or even administered parish hospitals or schools. The priest in charge of the parish was also required to record baptisms, marriages, and burials, since the Council of Trent and several royal edicts under kings Louis XIV and Louis XV. Except for these tasks, villages were left to handle other issues as they pleased. Typically, villagers would gather to decide over a special issue regarding the community, such as agricultural land usage, but there existed no permanent municipal body. In many places, the local feudal lord (seigneur) in his castle was still intervening in the village’s affairs, still collecting taxes from tenant-villagers and ordering them to work the corvée, still determining which agricultural land was to be used and when, and how much of the harvest should be given to him.
On the other hand, there existed chartered cities that had received charters during the Middle Ages, either from the king himself, or from local counts or dukes (such as the city of Toulouse chartered by the counts of Toulouse). These cities were made up of several parishes (up to several hundreds in the case of Paris), and they were usually enclosed by a defensive wall. These cities had been emancipated from the power of feudal lords in the 12th and 13th centuries, they had municipal bodies which administered the city, and bore quite a resemblance with the communes that the French Revolution would establish except for two key points: 1- these municipal bodies were not democratic, they were usually in the hands of some rich bourgeois families upon whom, over time, nobility had been conferred, so they can be better labeled as oligarchies rather than municipal democracies; 2- there was no uniform status for these chartered cities, each one having its own status and specific organization.
In the north of France, cities tended to be administered by échevins (from an old Germanic word meaning judge), while in the south of France cities tended to be administered by consuls (in a clear reference to Roman antiquity), but Bordeaux was administered by jurats (etymologically meaning "sworn men") and Toulouse by capitouls ("men of the chapter"). Usually, there was no mayor in the modern sense; all the échevins or consuls were on the same footing, and rendered decisions in collegiality; but for certain purposes there was one échevin or consul ranking above the others, being a sort of mayor, although not with the same authority and executive powers as a modern mayor. This "mayor" was called: provost of the merchants (prévôt des marchands) in Paris and Lyon; maire in Marseille, Bordeaux, Rouen, Orléans, Bayonne and many other cities and towns; mayeur in Lille; premier capitoul in Toulouse; viguier in Montpellier; premier consul in many towns of southern France; prêteur royal in Strasbourg; maître échevin in Metz; maire royal in Nancy; or prévôt in Valenciennes.
French Revolution
On July 14, 1789, at the end of the afternoon, following the storming of the Bastille, the provost of the merchants of Paris, Jacques de Flesselles, was shot by the crowd on the steps of Paris City Hall. Although in the Middle Ages the provosts of the merchants symbolized the independence of Paris and even had openly rebelled against King Charles V, their office had been suppressed by the king, then reinstated but with strict control from the king, and so they had ended up being viewed by the people as yet another local representative of the king, and no longer as the embodiment of a free municipality.
Following that event, a "commune" of Paris was immediately set up to replace the old medieval chartered city of Paris, and a municipal guard was established to protect Paris against any attempt made by King Louis XVI to quell the ongoing revolution. Several other cities of France quickly followed suit, and communes arose everywhere, each with their municipal guard. On December 14, 1789, the National Assembly (Assemblée Nationale) passed a law creating the commune, designed to be the lowest level of administrative division in France, thus endorsing these independently-created communes, but also creating communes of its own. In this area as in many others, the work of the National Assembly was, properly-speaking, revolutionary: not content with transforming all the chartered cities and towns into communes, the National Assembly also decided to turn all the village parishes into full-status communes. The Revolutionaries were inspired by Cartesian ideas as well as by the philosophy of the Enlightenment (les Lumières). They wanted to do away with all the peculiarities of the past and establish a perfect society, in which all and everything should be equal and set up according to reason, rather than by tradition or conservatism.
Thus, they set out to establish administrative divisions that would be uniform all across the country: the whole of France would be divided into départements, themselves divided into arrondissements, themselves divided into cantons, themselves divided into communes, no exceptions. All of these communes would have equal status, they would all have a mayor (maire) at their head, and a municipal council (conseil municipal) elected by the inhabitants of the commune. This was a real revolution for the tens of thousands of villages that never had experienced organized municipal life before. A communal house (mairie) had to be built in each of these villages, which would house the meetings of the municipal council as well as the administration of the commune. Some in the National Assembly were opposed to such a fragmentation of France, into tens of thousands of communes, but eventually Mirabeau and his ideas of one commune for each parish prevailed.
On 20 September 1792, the recording of births, marriages, and deaths also was withdrawn from the priests of the parishes and became the responsibility of the mayors. Civil marriages were established and started to be performed in the mairie with a ceremony not unlike the traditional church ceremony, with the mayor replacing the priest, and the name of the law replacing the name of God ("Au nom de la loi, je vous déclare unis par les liens du mariage." – "In the name of the law, I declare you united by the bonds of marriage."). Priests were forced to surrender their centuries-old baptism, marriage, and burial books, which were deposited in the mairies. These abrupt changes profoundly alienated devout Catholics, and France soon was plunged into the throes of civil war, with the fervently religious regions of western France at its epicenter. It would take Napoleon I to re-establish peace in France, stabilize the new administrative system, and make it generally accepted by the population. Napoleon also abolished the election of the municipal councils, which now were chosen by the prefect, the local representative of the central government.
Trends after the French Revolution
Today, in their general principles, French communes are still very much the same as those that were established at the beginning of the French Revolution. The biggest changes occurred in 1831, when the French Parliament re-established the principle of the election of the municipal councils, and in 1837 when French communes were given legal "personality", being now considered legal entities with legal capacity. The Jacobin revolutionaries were afraid of independent local powers, which they saw as conservative and opposed to the revolution, and so they favored a powerful central state. Therefore, when they created the communes, they deprived them of any legal "personality" (the départements likewise), with only the central state having legal "personality".. By 1837 that situation was judged impractical, as mayors and municipal councils could not be parties in courts. The consequence of the change, however, was that tens of thousands of villages which had never had legal "personality" (contrary to the chartered cities) suddenly became legal entities for the first time in their history. This is still the case today.
During the French Revolution approximately 44,000 communes were created, on a territory corresponding to the limits of modern-day France (the 44,000 figure includes the communes of the departments of Savoie, Haute-Savoie and Alpes-Maritimes which were annexed in 1795, but does not include the departments of modern-day Belgium and Germany west of the Rhine, which were part of France between 1795 and 1815). This was less than the 60,000 parishes that existed before the revolution (in cities and towns, parishes were merged into one single commune; in the countryside, some very small parishes were merged with bigger ones), but 44,000 was still a very big number, without any comparison in the world at the time, except in the empire of China (but there, only county level and above had any permanent administration).
Since then, tremendous changes have affected France, as they have the rest of Europe: the Industrial Revolution, two world wars, and the rural exodus all have depopulated the countryside and increased the size of cities. French administrative divisions, however, have remained extremely rigid and unchanged. Today about 90% of communes and departments are exactly the same as those designed at the time of the French Revolution more than 200 years ago, with the same limits. As a consequence, countless rural communes that had hundreds of inhabitants at the time of the French Revolution now have only a hundred inhabitants or less. On the other hand, cities and towns have grown so much that there urbanized area is now extending far beyond the limits of their commune which were set at the time of the revolution. The most extreme example of this is Paris, where the urbanized area sprawls over 396 communes!
Paris in fact was one of the very few communes of France whose limits were extended to take into account the expansion of the urbanized area. The new, larger, commune of Paris was set up under the oversight of Emperor Napoléon III in 1859, but after 1859 the limits of Paris became rigid. Unlike most other European countries, which stringently merged their communes to better reflect modern-day density of population (such as Germany and Italy around 1970), dramatically decreasing the number of communes by two-thirds or more (the communes of West Germany were decreased from 24,400 to 8,400 in just a few years), France only carried out mergers at the margin, and those were mostly during the 19th century. From 44,000 communes at the time of the French Revolution, the number decreased to 37,963 in 1921, and 36,568 in 2004 (in metropolitan France).
France is by far the country with the largest number of communes in Europe. For instance, reunited Germany (one-third more inhabitants than France) has only 13,800 communes, and Italy (almost as many inhabitants as France) has only 8,100 communes. In Europe, only Switzerland has as high a density of communes as France, and even there an extensive merger movement has started in the last ten years. To better grasp the staggering number of communes in France, two comparisons can be made: 1- the European Union (of 15 members, before May 2004) is made up of approximately 75,000 communes, and metropolitan France alone accounts for 35,568 of these, which means 47.5% of the communes of the European Union are in metropolitan France alone (France represents 16% of the total population of the European Union of 15 members). 2- the United States, with a territory 14 times larger than the French Republic, and 4.7 times the population of the French Republic, has only 35,937 incorporated municipalities and townships (as of the 2002 Census of Governments), compared with 36,782 communes in the French Republic.
Current debate
For more than 30 years, there have been calls in France for a massive merger of communes, including such distinguished voices as the president of the Cour des Comptes (the central auditing administrative body in France). So far, however, local conservatism has been very strong, and no mandatory merging proposal ever has made it past committee in the French Parliament. In 1971 the Marcellin law offered support and money from the government to entice the communes to merge freely with each other, but the law was a complete failure (only about 1,300 communes agreed to disappear and merge with other communes).
So, complain those in favor of the merger, French cities have a ridiculously light weight compared to their European counterparts, because their limits still are those set more than 200 years ago. For instance, the city of Lyon is a small commune with only 445,500 inhabitants, which compares poorly with other European cities, whereas in fact the metropolitan area of Lyon has 1.65 million inhabitants and ranks as one of the major metropolises of Europe, on a par with a metropolitan area such as Munich. As a matter of fact, the population and economy of the metropolitan area of Munich is approximately comparable to the population and economy of the metropolitan area of Lyon, but the population of the commune (city) of Munich is about 1,265,000 inhabitants, compared with only 445,500 in the case of Lyon.
Mayors of French cities often complain that their significance is undervalued when they travel outside of France, due to the fact that they rule only a small territory at the center of wider metropolitan areas. A good example of this phenomenon is Paris: although the metropolitan area of Paris is one of the very few in the world to have more than 10 million inhabitants, the population of the city of Paris itself is only 2,125,000 inhabitants, which is even less than the population of the city of Rome (2,650,000 inhabitants), whose metropolitan area of 3 million inhabitants is not in the same league as the metropolitan area of Paris.
At the other end of the scale, there exist some countryside communes which the rural exodus left with few inhabitants, and which struggle to maintain and manage such basic services as running water, garbage collection, or properly-paved communal roads.
Mergers, however, are not easy to achieve. A first obvious issue is that they reduce the number of available elected positions, and thus are not popular with local politicians. A more serious issue is that citizens from one village may be unwilling to have their local services run by an executive located in another village, who may be unaware or inattentive to their local needs. The Parti des Travailleurs far-left party has seized the issue and campaigns, by several means, against the regrouping of communes.
Intercommunality
Aware of the inadequacy of the communal grid, but unable or unwilling to tackle local conservatism, French politicians have pushed forward the so-called "intercommunalilty" (intercommunalité). Resulting from statutes enacted by the French parliament in 1959, 1966, and 1992, independent communes may gather together and form a syndicate in charge of managing some services (such as garbage collection or running water) for all the communes in the syndicate. Indeed, over the years it has become more and more frequent in the countryside to see some large garbage containers parked on the side of communal roads and bearing the name and logo of the local syndicate of communes. In urban areas, communes may team up with the city at the core of the urban area and form a community in charge of managing public transportation or even local taxes together.
The Chevènement law in 1999 completely transformed the structures of intercommunality in France, abolishing some structures and creating new ones, and offering government money to entice communes to join intercommunal structures. Contrary to the failure of the Marcellin law in 1971, or the semi-success of former laws such as the statute enacted in 1966 which enabled urban communes to form urban communities, the Chevènement law has encountered a large success in its first five years, with a majority of French communes now involved in intercommunal structures.
There are two types of intercommunal structures:
- Those without fiscal power. This is the loosest form of intercommunality. Mainly in this category are the traditional syndicates of communes. Communes gather and contribute financially to the syndicate, but the syndicate cannot levy its own taxes. Communes can leave the syndicate at any time. Syndicates can be set up for a particular purpose or to deal with several matters. These structures without fiscal power have been left untouched by the Chevènement law, and they are on a declining trend.
- Structures with fiscal power. This is what the Chevènement law was concerned with. The law distinguishes three structures with fiscal power: the Community of Communes (communauté de communes), aimed primarily at rural communes; the Community of Agglomeration (communauté d'agglomération), aimed at towns and middle-sized cities and their suburbs; and the Urban Community (communauté urbaine), aimed at larger cities and their suburbs.
These three structures are given varying levels of fiscal power, with the Community of Agglomeration and the Urban Community having most fiscal power, levying the local tax on companies (taxe professionnelle) in their own name instead of those of the communes, and with the same level of taxation across the communes of the community. The communities must also manage some services previously performed by the communes, such as garbage collection or transport, like the old syndicates, but the law also makes it mandatory for the communities to manage other areas such as economic planning and development, housing projects, or environment protection. Communities of Communes are required to manage the least number of areas, leaving the communes more autonomous, while the Urban Communities are required to manage most matters, leaving the communes inside them with less autonomous power.
In exchange for the creation of a community, the government allocates money to them based on their population, thus providing an incentive for the communes to team up and form communities. Communities of Communes are given the least amount of money per inhabitant, whereas Urban Communities are given the most amount of money per inhabitant, thus pushing the communes to form more integrated communities where they have less powers, which they would have been loath to do if it were not for government money.
The Chevènement law has been extremely successful in the sense that a majority of French communes now have joined the new intercommunal structures: quite a feat in such a conservative country as France. As of January 1, 2005, there were 2,509 such communities in metropolitan France (including 6 syndicats d'agglomération nouvelle, soon to disappear), made up of 32,220 communes (88.1% of all the communes of metropolitan France), and 50.75 million inhabitants, i.e. 84.0 % of the population of metropolitan France.
However these impressive results may hide a murkier reality. In rural areas, many communes have entered a Community of Communes only to benefit from government funds. Often the local syndicate has been turned officially into a Community of Communes, the new Community of Communes in fact managing only the services previously managed by the syndicate, contrary to the spirit of the law which has established the new intercommunal structures to carry out a much broader range of activities than that undertaken by the old syndicates. Some say that, should government money transfers be stopped, many of these Communities of Communes would revert to their former status of syndicate, or simply completely disappear in places where there were no syndicates prior to the law.
In urban areas, the new intercommunal structures are much more a reality, being created by local decision-makers out of genuine belief in the worth of working together in the urban area. However in many places local feuds have arisen, and it was not possible to set up an intercommunal structure for the whole of the urban area: some communes refusing to take part in it, or even creating their own structure, so that in some urban areas like Marseille there exist four distinct intercommunal structures! In many areas, rich communes have joined with other rich communes and have refused to let in poorer communes, for fear that their citizens would be overtaxed to the benefit of poorer suburbs of the urban area. Moreover, intercommunal structures in many urban areas are still new, and fragile: tensions exist between communes; the city at the center of the urban area often is suspected of wishing to dominate the suburban communes; communes from opposite political sides also may be suspicious of each other.
Two famous examples of this are Toulouse and Paris. In Toulouse, on top of there being six intercommunal structures, the main community of Toulouse and its suburbs is only a Community of Agglomeration, although Toulouse is large enough to create an Urban Community according to the law. This is because the suburban communes refused an Urban Community for fear of losing too many powers, and opted for a Community of Agglomeration, despite the fact that a Community of Agglomeration receives less government funds than an Urban Community. As for Paris, no intercommunal structure has emerged there, the suburbs of Paris fearing the concept of a "Greater Paris", and so disunity still is the rule in the Paris metropolitan area, with the suburbs of Paris creating many different intercommunal structures but all without the city of Paris.
One major problem with intercommunality, often raised, is the fact that the intercommunal structures do not have representatives directly elected by the people, so it is the representatives of each individual commune that sit in the new structure. As a consequence, civil servants and bureaucrats are the ones setting up the agenda and implementing it, with the elected representatives of the communes only endorsing key decisions. At the local level, this situation is quite like the one existing in Brussels, where power shared by many independent European states has resulted in that power being exercised by a bureaucracy not elected by citizens.
Future
The first five years of the 21st century have seen great changes at the communal level in France, but the situation still is unsettled. The new intercommunal structures, designed to solve the problem of a country with too many small communes, have met with clear success, but their powers -- as well as their relationship with the communes below them and the départements above them -- still need to be defined in practice.
It is unclear yet where the trend is going. Will the intercommunal structures have representatives directly elected by the citizens in the future, as the Mauroy Report proposed in 2000? But then wouldn't this leave the communes as hollow administrative units? Already, a few well-known mayors of large French cities (communes) have abandoned their mayoral seats to become presidents of the Urban Communities, as in the case of the Urban Community of Lille Métropole. Or will these intercommunal structures break up, in the end, after the state stops transferring money? Or perhaps, as some believe, the Chevènement law was just a first step toward a massive merger of communes, an attempt to have the communes work together and see the advantages of it, before they are eventually merged. In any case, the debate is sure to rebound in the next few years.
Miscellaneous facts
Most and least populous communes
- The most populous commune of the French Republic is the commune of Paris: 2,125,246 inhabitants in March 1999.
- There are six communes in the French Republic with no inhabitants at all. These six communes are on the battlefield of Verdun: Beaumont-en-Verdunois, Bezonvaux, Haumont-près-Samogneux, Louvemont-Côte-du-Poivre, Cumières-le-Mort-Homme, and Fleury-devant-Douaumont. These villages were completely destroyed during the gruesome Battle of Verdun in 1916: the land received so many shells that the area had become almost lunar, totally unrecognizable. After the war it was decided that these villages would not be rebuilt. The communes were maintained as a testimony to these villages which "died for France", as they were officially titled. These dead communes are each administered by a municipal council of three members appointed by the prefect of the Meuse département.
- Apart from these special cases, the communes with the least inhabitants in the French Republic are:
- commune of Rochefourchat, in the foothills of the French Alps, one inhabitant at 1999 census (a 38-year-old divorced man).
- commune of Leménil-Mitry, in the woodlands of Lorraine in eastern France, two inhabitants at 1999 census (a 42-year-old man and his 38-year-old wife, him being the owner of all the estates in the commune, descending from the family of the local lords).
- commune of Rouvroy-Ripont, near the Champagne area, two inhabitants at 1999 census (an unmarried 60-year-old man, and an unmarried 73-year-old man).
Largest and smallest commune territories
- The largest commune of the French Republic is Maripasoula (3,710 inhabitants) in the département of French Guiana: 18,360 km² (7,089 sq. miles).
- In metropolitan France the largest commune is the commune of Arles (50,513 inhabitants) near Marseilles, the territory of which encompasses most of the delta of the Rhone River: 759 km² (293 sq. miles), or 8.7 times the area of the city of Paris (excluding the outlying parks of Bois de Boulogne and Bois de Vincennes).
- The smallest commune of the French Republic is Castelmoron-d'Albret (62 inhabitants) near Bordeaux: 0.0376 km² (0.0145 sq. miles or 9.3 acres).
Most elevated commune
The most elevated commune of the French Republic (and of Europe) is Saint-Véran (267 inhabitants), in the French Alps: the altitude of the village is between 1,990 meters (6,529 feet) and 2,040 meters (6,693 feet) above sea level.
Communes furthest away from the capital city of France
- The commune of the French Republic furthest away from Paris is the commune of Île-des-Pins (1,671 inhabitants) in New Caledonia: 16,841 km. (10,465 miles) from the center of Paris.
- In continental France (i.e. European France excluding Corsica), the communes furthest away from Paris are Coustouges (134 inhabitants) and Lamanère (44 inhabitants) at the Spanish border: both at 721 km. (448 miles) from the center of Paris as the crow flies.
Shortest and longest commune names
- The commune of the French Republic with the shortest name is the commune of Y (89 inhabitants).
- There are three communes in the French Republic which have the longest name (38 letters):
- commune of Saint-Germain-de-Tallevende-la-Lande-Vaumont (1731 inhabitants)
- commune of Saint-Remy-en-Bouzemont-Saint-Genest-et-Isson (592 inhabitants)
- commune of Beaujeu-Saint-Vallier-Pierrejux-et-Quitteur (739 inhabitants).
Names of communes other than in French
Names of French communes are normally in French. In areas where other languages than French were spoken, the names have been turned into French, such as Toulouse (formerly Tolosa in Occitan), Strasbourg (formerly Straßburg in German), or Perpignan (formerly Perpinyà in Catalan). However, many smaller communes have retained their native name. Here are examples of retained names in the languages once spoken, or still spoken, on the territory of the French Republic:
- German: e.g. commune of Mittelhausbergen (1,680 inhabitants).
- Dutch: e.g. commune of Steenvoorde (4,024 inhabitants).
- Breton: e.g. commune of Kermoroc’h (324 inhabitants).
- Occitan: e.g. commune of Belcastel (251 inhabitants).
- Basque: e.g. commune of Ustaritz (4,984 inhabitants).
- Catalan: e.g. commune of Banyuls-dels-Aspres (1,007 inhabitants).
- Corsican: e.g. commune of San-Gavino-di-Carbini (738 inhabitants).
- Comorian: e.g. commune of M’Tsangamouji (5,382 inhabitants).
- Polynesian: e.g. commune of Hitiaa O Te Ra (8,286 inhabitants).
- several Austronesian languages of New Caledonia: e.g. commune of Kouaoua (1,524 inhabitants).
- several American Indian languages: e.g. commune of Kourou (19,107 inhabitants).
Classification
INSEE codes: INSEE gives numerical indexing codes to various entities in France, notably the communes (they do not coincide with postcodes). The 'complete' code has 8 digits and 3 spaces within, but there is a popular 'simplified' code with 5 digits and no space within:
- 2 digits (département) and 3 digits (commune) for the 96 départements of France 'métropolitaine'.
- 3 digits (département or collectivity) and 2 digits (commune) for the Overseas departments, Overseas Territorial Collectivities and Overseas Countries and Territories. See also : :fr:Code INSEE#Code communal.
References
- La Documentation française [http://www.ladocumentationfrancaise.fr/dossiers/intercommunalite/index.shtml Le développement de l'intercommunalité : la révolution discrète]
- Maryvonne Bonnard, Les collectivités territoriales en France, 2005, La Documentation française, ISBN 2110058749
See also
- Lists of communes of France
- Commune (subdivision)
- List of fifteen largest French metropolitan areas by population
Category:Subdivisions of France
French language
French (French: français) is the third of the Romance languages in terms of number of speakers, after Spanish and Portuguese, being spoken by about 67 million people as a mother tongue, and altogether by some 128 million people, which includes second-language speakers who use French for daily communication. French is thus the 18th most spoken language in the world by number of native speakers, and 9th in terms of daily speakers. It is an official language in 29 countries. It is also an official or administrative language in various communities and organisations (such as the European Union, IOC, United Nations and Universal Postal Union). Before World War II, French was considered the international language, particularly in such fields as diplomacy, trade, shipping, and transportation.
History
The Roman invasion of Gaul
The French language is a Romance language, meaning that it is descended from Latin. Before the Roman invasion of what is modern-day France by Julius Cæsar (58–52 BC), France was inhabited largely by a Celtic people that the Romans referred to as Gauls, although there were also other linguistic/ethnic groups in France at this time, such as the Iberians in southern France and Spain, the Ligurians on the Mediterranean coast, Greek colonies such as Massalia (i.e. present-day Marseille), Phoenician outposts, and the Vascons on the Spanish/French border.
Although in the past many Frenchmen liked to refer to their descent from Gallic ancestors (nos ancêtres les Gaulois), perhaps fewer than 200 words with a Celtic etymological origin remain in French today (largely place and plant names and words dealing with rural life and the earth). In the reverse direction, some words for Gallic objects which were new to the Romans and for which there were no words in Latin were imported into Latin – for example, clothing items such as les braies. Latin quickly became the lingua franca of the entire Gallic region for mercantile, official and educational purposes, yet it should be remembered that this was Vulgar Latin, the colloquial dialect spoken by the Roman army and its agents and not the literary dialect of Cicero.
The Franks
From the third century on, Western Europe was invaded by Germanic tribes from the east, and some of these groups settled in Gaul. For the history of the French language, the most important of these groups are the Franks in northern France, the Alemanni in the German/French border, the Burgundians in the Rhone valley and the Visigoths in the Aquitaine region and Spain. These Germanic-speaking groups had a profound effect on the Latin spoken in their respective regions, altering both the pronunciation and the syntax. They also introduced a number of new words: perhaps as much as 15% of modern French comes from Germanic words, including many terms and expressions associated with their social structure and military tactics.
Langue d'Oïl
Linguists typically divide the languages spoken in medieval France into three geographical subgroups: Langue d'oïl and Langue d'oc are the two major groups; the third group, Franco-Provençal, is considered a transitional language between the two other groups. The Oïl–Oc divide is broadly comparable to the divide illustrated by the use of "yes" in English and "aye" in Scots.
Langue d'oïl, the languages which use oïl (in modern usage, oui) for "yes", is the language group in the north of France. These languages, like Picard, Walloon, Francien and Norman, were influenced by the Germanic languages spoken by the Frankish invaders. From the time period Clovis I on, the Franks extended their rule over northern Gaul. Over time, the French language developed from either the Oïl language found around Paris (the Francien theory) or from a standard administrative language based on common characteristics found in all Oïl languages (the lingua franca theory).
Langue d'oc, the languages which use oc for "yes", is the language group in the south of France and northern Spain. These languages, such as Gascon and Provençal, have relatively little Frankish influence.
(Modern French has two words for "yes", oui and si; the latter is used to contradict negative statements. Si derives from Latin sic "thus", and is cognate to the word for "yes" in Spanish, Italian, and Catalan. Oïl/oui derive, according to Larousse, from Latin hoc ille "thus he (did)".)
Other linguistic groups
The early middle ages also saw the influence of other linguistic groups on the dialects of France:
From the 5th to the 8th centuries, Celtic-speaking peoples from southwestern Britain (Wales, Cornwall, Devon) travelled across the English Channel, both for reasons of trade and as a result of the Anglo-Saxon invasions of England. They established themselves in Bretagne (Brittany). Their language was a dialect of the Brythonic languages, which has been named Breton in more recent centuries. It is part of the larger Celtic language family, though the modern dialects reflect a noticeable influence from French in their vocabulary.
From the 6th to the 7th centuries, the Vascons crossed over the Pyrénées, a mountain range in the south of France. Their presence influenced the Occitan language spoken in southwestern France, resulting in the dialect called Gascon.
Scandinavian vikings invaded France from the 9th century onwards and established themselves in what would come to be called Normandie (Normandy). They took up the langue d'oïl spoken there and contributed many words to French related to maritime activities, amongst other things.
With their conquest of England in 1066, the Normans brought their language. The dialect that developed there as a language of administration and literature is referred to as Anglo-Norman. Anglo-Norman served as the language of the ruling classes and commerce in England from the time of the conquest until 1362, when the use of English became dominant again. Because of the Norman Conquest, the English language has borrowed a considerable amount of its vocabulary from French.
The Arab peoples also supplied many words to French around this time period, including words for luxury goods, spices, trade stuffs, sciences and mathematics.
History of French
For the period up to around 1300, some linguists refer to the oïl languages collectively as Old French (ancien français). The earliest extant text in French is the Oaths of Strasbourg from 842; Old French became a literary language with the chansons de geste that told tales of the paladins of Charlemagne and the heroes of the Crusades.
By the Ordinance of Villers-Cotterêts in 1539 King Francis I made French the official language of administration and court proceedings in France, ousting the Latin that had been used before then. With the imposition of a standardised chancery dialect and the loss of the declension system, the dialect is referred to as Middle French (moyen français). Following a period of unification, regulation and purification, the French of the 17th to the 18th centuries is sometimes referred to as Classical French (français classique), although many linguists simply refer to French language from the 17th century to today as Modern French (français moderne).
The foundation of the Académie française (French Academy) in 1634 by Cardinal Richelieu created an official body whose goal has been the purification and preservation of the French language. This group of 40 members is known as the Immortals, not, as some erroneously believe, because they are chosen to serve for the extent of their lives (which they are), but because of the inscription engraved on the official seal given to them by their founder Richelieu—"À l'immortalité" ("to the Immortality (of the French language)"). The foundation still exists and contributes to the policing of the language and the adaptation of foreign words and expressions. Some recent modifications include the change from software to logiciel, packet-boat to paquebot, and riding-coat to redingote. The word ordinateur for computer was however not created by the Académie, but by a linguist appointed by IBM (see :fr:ordinateur).
From the 17th to the 19th centuries, France was the leading power of continental Europe; thanks to this, together with the influence of the Enlightenment, French was the lingua franca of educated Europe, especially with regards to the arts, literature, and diplomacy; monarchs like Frederick II of Prussia and Catherine the Great of Russia could both speak and write in French.
Through the Académie, public education, centuries of official control and the role of media, a unified official French language has been forged, but there remains a great deal of diversity today in terms of regional accents and words. For some critics, the "best" pronunciation of the French language is considered to be the one used in Touraine (around Tours and the Loire River valley), but such value judgments are fraught with problems, and with the ever increasing loss of lifelong attachments to a specific region and the growing importance of the national media, the future of specific "regional" accents is difficult to predict.
Modern issues
There is some debate in today's France about the preservation of the French language and the influence of English (see franglais), especially with regard to international business, the sciences and popular culture. There have been laws (see Toubon law) enacted which require that all print ads and billboards with foreign expressions include a French translation and which require quotas of French-language songs (at least 40%) on the radio. There is also pressure, in differing degrees, from some regions as well as minority political or cultural groups for a measure of recognition and support for their regional languages.
Geographic distribution
regional language
French is an official language in the following countries or parts thereof:
La Francophonie is an international organization of French-speaking countries and governments.
Legal status in France
Per the Constitution of France, French is the official language of the Republic since 1792 [http://www.languefrancaise.net/dossiers/dossiers.php?id_dossier=50].
France mandates the use of French in official government publications, public education outside of specific cases (though these dispositions are often ignored) and legal contracts; advertisements must bear a translation of foreign words. See Toubon Law.
Contrary to a misunderstanding common in the American and British media, France does not prohibit the use of foreign words in websites or any other private publication, which would anyway contradict constitutional guarantees on freedom of speech. The misunderstanding may have arisen from a similar prohibition in the Canadian province of Quebec which made strict application of the Charter of the French Language between 1977 and 1993, although these regulations addressed language used in advertising and the provision of commercial services offered within the province, not the language of private communication.
There exist in addition to French a variety of languages spoken in France by minorities; see Languages of France.
Legal status in Canada
About 12% of the world's francophones are Canadian, and French is one of Canada's two official languages, with English; various provisions of the Canadian Charter of Rights and Freedoms deal with the right of Canadians to access services in English and French all across Canada. By law, the federal government must operate and provide services in both English and French; proceedings of the Parliament of Canada must be translated into both English and French; and all Canadian products must be labelled in both English and French. Overall about 22% of Canadians speak French as a first language and 18% are bilingual.
French has been the only official language of Quebec since 1974, although it is commonly (and incorrectly) believed that the designation of French as the sole official language occurred in 1977 with the adoption of the Charter of the French Language (which is popularly referred to as Bill 101). By far the provision of Bill 101 with the most significant impact has been that which mandates French-language education, unless a child's parents or siblings have received the major part of their own education in English within Canada. That provision has reversed a historical trend whereby a large number of immigrant children were being sent to English schools by their parents. In so doing, Bill 101 has greatly contributed to the "visage français" (French face) of Quebec. Other provisions of Bill 101, on the other hand, have been ruled unconstitutional over the years, including those mandating French-only commercial signs, court proceedings, and debates in the legislature. Some of those provisions have remained in effect, for a while, using the constitutional "notwithstanding" clause that permits a non-compliant law to temporarily remain. No "notwithstanding provision" is currently in effect. In 1993 the Charter was changed to allow signage in other languages so long as French is markedly "predominant". The Charter also provides for a measure of access by Anglophones to health and social services in their own language.
The only province which has French as an official language is New Brunswick. In Ontario and Manitoba, French does not have full official status, although the provincial governments do provide full French-language services in all communities where significant numbers of francophones live.
All of the other provinces do make some effort to accommodate the needs of their francophone citizens, although the level and quality of French-language service varies significantly from province to province.
Legal status in Switzerland
French is an official language in Switzerland. It is spoken in the part of Switzerland called Romandy.
Dialects of French
- Acadian French
- African French
- Belgian French
- Cajun French
- Canadian French
- Cambodian French
- Louisiana Creole French
- français d'Aoste
- français-germanique
- Indian French
- Levantine French
- Maghreb French
- Newfoundland French
- North American French
- Oceanic French
- Quebec French
- South East Asian French
- Swiss French
- West Indian French
- [http://www.linguasphere.org/langues_romanes.pdf linguasphere on Romance languages]
Languages derived from French
- Antillean Creole
- Haitian Creole
- Lanc-Patuá
- Mauritian Creole
- Michif
- Louisiana Creole French
- Réunionese Creole
- Seychellois Creole
- Tay Boi
Sounds
:Main article: French phonology and orthography
French pronunciation follows strict rules based on spelling, but French spelling is often based more on history than phonology. The rules for pronunciation vary between dialects, but the standard rules are:
- liaison or linking: Final single consonants, in particular s, x, z, t, d, n and m, are normally silent. (The final letters 'c', 'r', 'f', and 'l' however are normally pronounced.) When the following word begins with a vowel, though, a silent consonant may once again be pronounced, to provide a "link" between the two words and avoid a glottal stop between them. Some liaisons are mandatory, for example the s in les amants or vous avez; some are optional, depending on dialect and register, for example the first s in deux cents euros or euros irlandais; and some are forbidden, for example the s in beaucoup d'hommes aiment. The t of et is never pronounced and the silent final consonant of a noun is only pronounced in the plural and in set phrases like pied-à-terre. Doubling a final consonant and adding a silent e at the end of a word (e.g. Parisien → Parisienne) makes it clearly pronounced, always.
- elision or vowel dropping: Monosyllabic words such as je or que drop their final vowel before another word beginning with a vowel. The missing vowel is replaced by an apostrophe. (e.g. je ai is instead pronounced and spelt → j'ai)
- nasal "n" and "m". When "n" or "m" follows a vowel combination, the "n" and "m" become silent and cause the preceding vowel to become nasalized (i.e. pronounced with the soft palate extended downward so as to allow part of the air to leave through the nostrils). Exceptions are when the "n" or "m" is doubled, or immediately followed by a vowel. The prefixes en- and em- are always nasalized. The rules get more complex than this but may vary between dialects.
- digraphs French does not introduce extra letters or diacritics to specify its large range of vowel sounds and diphthongs, rather it uses specific combinations of vowels, sometimes with following consonants, to show which sound is intended. (See French phonology and orthography or [http://www.languageguide.org/francais/grammar/pronunciation/ French Pronunciation Guide] for more details.)
- accents are used sometimes for pronunciation, sometimes to distinguish similar words, and sometimes for etymology alone.
- Accents that affect pronunciation:
- "é", is pronounced instead of the defaults or,
- "è" (e.g., secrète) means that the vowel is pronounced (as usual),
- dieresis (e.g. naïve, Noël) as in English, specifies that this vowel is pronounced separately from the preceding one (or following one in some cases), not combined,
- the "ç" means that the letter c is pronounced in front of A, O, or U. ("c" is otherwise hard before a hard vowel.)
- The circumflex (e.g. pâté, forêt) shows that an e is pronounced and that an o is pronounced . In some dialects it also signifies a pronunciation of for the letter a, but this differentiation is disappearing. It usually indicates a former long vowel created by the dropping of an "s" from the Latin root (as in English "paste", "forest"),
- Accents with no pronunciation effect:
- The circumflex does not affect the pronunciation of the letters i or u, and in most dialects, a as well.
- All other accents are used only to distinguish similar words or for etymological reasons, as in the case of distinguishing the adverbs là and où ("there", "where") from the article la and the conjunction ou ("the fem. sing.", "or") respectively.
Grammar
:Main article: French grammar
French grammar shares several notable features with most other Romance languages, including:
- the loss of Latin's declensions
- only two grammatical genders
- the development of grammatical articles from Latin demonstratives
- new tenses formed from auxiliaries
French word order is Subject Verb Object, except when the object is a pronoun, in which case the word order is Subject Object Verb.
Vocabulary
Word origins
The majority of French words derive from vernacular or "vulgar" Latin or were constructed from Latin or Greek roots. There are often pairs of words, one form being popular (noun) and the other one savant (adjective), both originating from Latin. Example:
- brother: frère (brother) / fraternel
- finger: doigt / digital
- faith: foi (faith) / fidèle
- cold: froid / frigide
- eye: œil / oculaire
The French words which have developed from Latin are usually less recognisable than Italian words of Latin origin because as French developed into a separate language from Vulgar Latin, the unstressed final syllable of many words was dropped or elided into the following word.
It is estimated that 12 percent (4,200) of common French words found in a typical dictionary such as the Petit Larousse or Micro-Robert Plus (35,000 words) are of foreign origin. About 25 percent (1,054) of these foreign words come from English and are fairly recent borrowings. The others are some 707 words from Italian, 550 from ancient Germanic languages, 481 from ancient Gallo-Romance languages, 215 from Arabic, 164 from German, 160 from Celtic languages, 159 from Spanish, 153 from Dutch, 112 from Persian and Sanskrit, 101 from Native American languages, 89 from other Asian languages, 56 from Afro-Asiatic languages, 55 from Slavic languages and Baltic languages, and 144 from other languages (3 percent of the total).
Source: Henriette Walter, Gérard Walter, Dictionnaire des mots d'origine étrangère, 1998.
Levels of register
French, like many other languages, possesses a continuum of several levels of register. The colloquial register is used in almost any circumstance of life, and should not be confused with slang or rude talk. Formal French is used in writing or in formal occasions (when people make official speeches or when they are interviewed on television, for instance). Some level of formality is also normally used in classrooms in France, although colloquial French is now spoken by more and more professors with their students.
Colloquial French differs from formal French in terms of grammar. For instance, the negation in formal French is "ne... pas", whereas in colloquial French it is simply "... pas", such as "I don't think so", which is "Je ne crois pas" in formal French, and "Je crois pas" in colloquial French. Another example of change in grammar is the way to ask a question: by inverting verb and subject in formal French, or also by using "est-ce que", whereas in colloquial French a question is phrased exactly as an affirmation, with the voice rising in the end. E.g.: "Is he sick?" would be "Est-il malade?" or "Est-ce qu'il est malade?" in formal French, and "Il est malade?" in colloquial French. On the other hand, questions with "est-ce que" are more colloquial than using inversion.
Secondly, colloquial French differs from formal French in terms of pronunciation. Some words undergo shortening, or sound change, whereas some syllables are dropped altogether. For instance, "yes" is "oui" in formal French, and becomes "ouais" in colloquial French; "I" is "je" in formal French, but becomes "j' " in colloquial French; so a sentence like "I think he'll come" is "Je pense qu'il viendra" in formal French, and "J'pense qu'i'viendra" in colloquial French. There are many instances of shortening of words, such as "teacher", which is "professeur" in formal French, but becomes "prof'" in colloquial French.
Counting system
The French counting system is partially vigesimal:
twenty () is used as a base number in the names of numbers from 70-99. So for example, means 4 times 20, i.e. is the French word for 80, and (literally "sixty-fifteen") means 75. This is comparable to archaic English use of "score", as in "fourscore and seven" (87), or "threescore and ten" (70).
Belgian French and Swiss French are different in this respect.
Writing system
French is written using the Latin alphabet, plus five diacritics (the circumflex accent, acute accent, grave accent, diaeresis, and cedilla) and two ligatures (æ, œ).
French spelling, like English spelling, tends to preserve obsolete pronunciation rules. This is mainly due to extreme phonetic changes since the Old French period, without a corresponding change in spelling. However, some conscious changes were also made to restore Latin orthography:
- Old French doit > French doigt "finger" (Latin digitum)
- Old French pie > French pied "foot" (Latin pedem)
As a result, it is nearly impossible to predict the spelling on the basis of the sound alone. Final consonants are generally silent, except when the following word begins with a vowel. For example, all of these words end in a vowel sound: nez, pied, aller, les, finit, beaux. The same words followed by a vowel, however, may sound the consonants, as they do in these examples: beaux-arts, les amis, pied-à-terre.
On the other hand, a given spelling will almost always lead to a predictable sound, and the Académie française works hard to enforce and update this correspondence. In particular, a given vowel combination or diacritic predictably leads to one phoneme.
The diacritics have phonetic, semantic, and etymological significance.
- grave accent (à, è, ù): Over a or u, used only to distinguish homophones: à ("to") vs. a ("has"), ou ("or") vs. où ("where"). Over an e, indicates the sound .
- acute accent (é): Over an e, indicates the sound , the ai sound in such words as English hay or neigh. It often indicates the historical deletion of a following consonant (usually an s): écouter < escouter.
- circumflex (â, ê, î, ô û): Over an e or o, indicates the sound or , respectively. Most often indicates the historical deletion of an adjacent letter (usually an s or a vowel): château < castel, fête < feste, sûr < seur, dîner < disner. By extension, it has also come to be used to distinguish homophones: du ("of the") vs. dû (past participle of devoir "to owe"; note that dû is in fact written thus because of a dropped e: deu).
- diaeresis or tréma (ë, ï, ü): Indicates that a vowel is to be pronounced separately from the preceding one: naïve, Noël. Diaeresis on ÿ only occurs in some proper names (such as l'Haÿ-les-Roses) and in modern editions of old French texts. Since the 1990 orthographic rectifications, the diaeresis in words containing guë (such as aiguë or ciguë) was moved onto the u: aigüe, cigüe. Words coming from German retain the old Umlaut if applicable but uses French pronounciation, such as capharnaüm(mess).
- cedilla (ç): Indicates that an etymological c is pronounced when it would otherwise be pronounced /k/. Thus je lance "I throw" (with c = before e), je lançai "I threw" (c would be pronounced before a without the cedilla).
The ligature œ is a mandatory contraction of oe in certain words (sœur "sister" , œuvre "work [of art]" , cœur "heart" , cœlacanthe "Coelacanth" ), sometimes in words of Greek origin, spelled with an οι diphthong which became oe in Latin, pronounced in French (and other Romance languages): œsophage , œnologie . It may also appear in œu digraph (or œ alone in œil "eye"), in words that were once written with eu digraph (which could be read or , depending on the word): bœuf "ox" (Old French buef or beuf), mœurs "custom", œil "eye" , etc. In these cases, the Latin etymon must be spelled with an o where the French word has œu: bovem > bœuf, mores > mœurs, oculum > œil.
Some attempts have been made to reform French spelling, but few major changes have been made over the last two centuries.
Some common phrases
- French: français ("fran-seh")
- hello: bonjour ("bon-zhoor")
- I love you.: Je t'aime. ("jhe tem")
- My name is _____: Je m'appelle _____ ("jhe-ma-pelle")
- good-bye: au revoir ("o-ruh-vwar")
- please: s'il vous plaît (Literally: if it please you) ("sill voo pleh")
- thank you: merci ("mairr-see")
- you are welcome: de rien (Literally: Of nothing) ("duh ryeh"), je vous en prie, il n'y a pas de quoi (France); bienvenue ("byeh-venuh") (Quebec)
- that one: celui-là ("su-lwee la"), colloq. ("swee la"), or celle-là (feminine) ("cell-la")
- how much?: combien? ("kom-byen")
- English: anglais ("ahng-gleh")
- yes: oui ("wee"), colloq. ouais (seldom written) ("way")
- no: non ("non")
- I am sorry: Je suis désolé(e). (add the "e" if the speaker is feminine); ("zhahn swee deh-zo-leh"), colloq. ("shswee deh-zo-leh"). Pardon ("par-dohn")
- I do not understand: Je ne comprends pas. ("zhuh nuh comprahn pa"), colloq. Je comprends pas (with dropping of "ne") ("shcomprahn pa")
- Where are the toilets?: Où sont les toilettes ? ("oo son leh twa-let")
- Cheers (toast to someone's health): Tchin ("chin"), Santé ("san-teh") or À la vôtre ("a la votr")
- Do you speak English?: Parlez-vous anglais ? ("par-leh voo ang-gleh") OR "Est-ce que vous parlez anglais?" ("voo par-leh ang-leh")
- Excuse me: Excusez-moi. ("eh-skyu-zay mwa")
- Good night: Bonne nuit ("bun nwee")
- Hi!: Salut ! ("sal-oo")
- I am tired: Je suis fatigué(e). (add the "e" if the speaker is feminine) ("jhe swee fah-tee-gay")
- Are you coming?: Venez vous ?, Est-ce que vous venez ? (or with close friends and relatives: tu viens?)
- I am thinking about it: J'y pense. ("jhee pahnss")
- I am going to the grocery store: Je vais à l'épicerie. ("jhe vay a lay-pee-ser-ee")
- We are going to school: On va à l'école. (colloquial) ("ohn va a lay-cohl")
- She is so pretty.: Elle est si jolie. ("el ay see jho-lee")
- our neighbors to the South: Nos voisins du sud ("noh vwah-zen due sued")
- Could you help me?: Pourriez-vous m'aider ? ("poo-ree-ay voo may-day")
- May I help you?: Puis-je vous aider? ("pwee-jha voo zay-day")
- It is the best of worlds: C'est le meilleur des mondes. ("say le may-yuhr day mohnd")
- Go to bed!: Va te coucher ! ("vah te coo-shay")
- I'm watching TV.: Je regarde la télé. ("jhe re-gard lah tay-lay")
- Wikipedia, the free encyclopedia: Wikipédia, l'encyclopédie libre. ("wee-kee-pay-dee-ah, lahns-ee-kloh-pay-dee lee-bruh")
- I am the state.: L'État, c'est moi. ("leh-tah seh-mwa")
See also
- Académie française
- common phrases in different languages
- List of English words of French origin
- List of French phrases
- French in the United States
- French Language Wikipedia
- French phrases used by English speakers
- French proverbs
- Reforms of French orthography
- Morphology of the French verb
- Louchebem
- Verlan
- French Creole languages
External links
-
- [http://www.dicts.info/dictlist1.php?k1=33 All free French dictionaries] Collection of free French dictionaries.
- [http://www.declan-software.com/french French language learning audio software]
- [http://www.window.to/french/ Learn French online]
- [http://www.academie-francaise.fr/ Académie Française]
- [http://french.about.com/library/begin/bl_begin_vocab.htm Beginning French Vocabulary]
- [http://radio-canada.ca/education/francaismicro/ Capsules linguistiques - Radio-Canada.ca]
- [http://www.moelc.moe.edu.sg/french/ Département de Français, Ministry of Education Language Centre, Singapore]
- [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra Ethnologue report for French]
- [http://www.sprachprofi.de.vu/english/f.htm Free online resources for learners]
- [http://www.lexilogos.com/french_language_dictionary.htm French-English : all online dictionaries]
- [http://www.jump-gate.com/languages/french/ French Language Course]
- [http://www.ielanguages.com/french.html French Language Tutorial at ielanguages.com]
- [http://www.intuxication.org/~webtypo/le_francais_facile.htm Le français facile]
- [http://portal.wikinerds.org/rapidfrench How to learn French in 10 months]
- [http://dhost.info/defu/wiki/index.php?id=French_accentuation_rules Basic tips of French accentuation]
- [http://www.languagehelpers.com/words/french/basics.html LanguageHelpers]
- [http://www.lightandmatter.com/french/ Liberté, an online first-year French textbook]
- [http://www.listenandlearn.org/learn/french/index.php Learn French by reading and listening]
- [http://www.how-to-learn-any-language.com/e/languages/french/index.html A profile of the French language]
- [http://dhost.info/defu/wiki/index.php?id=Virtual_French_Keyboard A virtual French keyboard]
- [http://linearb.co.uk:8080/memory/ Searchable French-English dictionary, with example sentences]
- [http://atilf.atilf.fr/ Le Trésor de la Langue Française informatisé] (very comprehensive)
- [http://truckspeak.monsite.wanadoo.fr Truck Drivers' French - English, English - French Dictionary]
- [http://www.loecsen.com/travel/discover_pop.php?lang=en&to_lang=3&learn-French/ Listen to useful French expressions]
- [http://www.FrenchLanguageTips.com/ Learn French Fast & Easy]
- [http://www.wordreference.com/ Wordreference.com dictionary]
- [http://www.my-french-dictionary.com/ My French Picture Dictionary]
Category:French language
Category:Oïl languages
Category:Languages of Belgium
Category:Languages of Canada
Category:Languages of France
Category:Languages of Luxembourg
Category:Languages of Switzerland
Category:Languages of French Guiana
Category:Languages of Morocco
Category:Languages of French Polynesia
Category:Languages of Wallis and Futuna
Category:Languages of New Caledonia
Category:Synthetic languages
Category:Guttural R
als:Französische Sprache
zh-min-nan:Hoat-gí
ko:프랑스어
ja:フランス語
simple:French language
th:ภาษาฝรั่งเศส
Medieval LatinMedieval Latin refers to the Latin used in the Middle Ages, primarily as a medium of scholarly exchange and as the liturgical language of the medieval Roman Catholic Church. It is therefore largely synonymous with Church Latin.
Church Latin
Church Latin contains prayers in medieval Latin.]]
Vocabulary, syntax, and grammar
Vocabulary
Medieval Latin was characterised by an enlarged vocabulary, which freely borrowed from other sources. Prominent among those sources were Greek, from which much of the technical vocabulary of Christianity came. The various Germanic languages spoken by the Germanic tribes who invaded western Europe were also major sources of new words. Germanic leaders became the rulers of western Europe, and as such words from their languages were freely imported into the vocabulary of law. Other more ordinary words were replaced by coinages from Vulgar Latin or Germanic sources because the classical words had fallen into disuse.
Latin was also spread to areas such as Ireland and Germany, where Romance languages were not spoken and which had never known Roman rule. Works written in these lands where Latin was a learned language with no relation to the local vernacular also influenced medieval Latin's vocabulary and syntax.
Influence of Vulgar Latin
The influence of Vulgar Latin was also apparent in the syntax of some Medieval Latin writers, although Classical Latin continued to be held in high esteem and studied as models for literary compositions. The high point of development of medieval Latin as a literary language came with the Carolingian renaissance, a rebirth of learning kindled under the patronage of Charlemagne, king of the Franks. Alcuin was Charlemagne's Latin secretary and an important writer in his own right; his influence led to a rebirth of Latin literature and learning after the depressed period following the final disintegration of Roman authority in Western Europe.
Although it was simultaneously developing into the Romance languages, Latin itself remained very conservative, as it was no longer a native language and there were many ancient and medieval grammar books to give one standard form. On the other hand, strictly speaking there was no single form of "Medieval Latin." Every Latin author in the medieval period spoke Latin as a second language, to varying degrees of fluency, and syntax, grammar, and vocabulary were often influenced by an author's native language. This was especially true beginning around the 12th century, after which the language became increasingly adulterated: late-medieval Latin documents written by French speakers tend to show similarities to medieval French grammar and vocabulary; those written by Germans tend to show similarities to German, etc. For instance, rather than following the classical Latin practice of generally placing the verb at the end, medieval writers would often follow the conventions of their own native language instead. Whereas Latin had no definite or indefinite articles, medieval writers sometimes used forms of unus as an indefinite article, and forms of ille (reflecting usage in the Romance languages) or even "quidam" (meaning "a certain one/thing" in Classical Latin) as something like a definite article. Unlike in classical Latin, where esse ("to be") was used as the only auxiliary verb, Medieval Latin writers might use habere ("to have"), as Germanic and Romance languages do. The accusative infinitive construction in classical Latin was sometimes ignored, in favour of introducing a subordinate clause with the word "quod" (or occasionally "quia"). This is almost identical, for example, to the use of "que" in similar constructions in French.
Changes in orthography
The most striking differences between classical and medieval Latin are found in orthography. Some of the most frequently-occurring differences are:
- the diphthong ae might be collapsed and written as simply e; for example, puellae might be written puelle.
- h might be lost, so that habere becomes abere, or mihi becomes mi (the latter also occurred in Classical Latin); or, mihi may be written michi, indicating the h came to be pronounced as k, which is its pronunciation even today in Ecclesiastical Latin (this pronunciation is not found in Classical Latin).
- The loss of h in pronunciation also led to the addition of h in writing where it did not previously belong, especially in the vicinity of r, such as chorona for corona, a tendency also sometimes seen in Classical Latin.
- t might be written as c, especially between vowels, so that divitiae becomes diviciae (or divicie)
- mn, mt, and other nasal+plosive combinations might have another plosive inserted between them, so that alumnus becomes alumpnus.
- single consonants were often doubled, or vice versa, so that tranquillitas becomes tranquilitas.
- vi, especially in verbs in the perfect tense, might be lost, so that novisse becomes nosse (this occurred in Classical Latin as well but was more frequent in Medieval Latin).
These orthographical differences were often due to changes in pronunciation, which authors reflected in their writing. By the 16th century, Erasmus complained that speakers from different countries were unable to understand each others' form of Latin.
The gradual degradation of Latin did not escape the notice of contemporaries. Petrarch, writing in the 14th century, complained about this linguistic decline, which helped fuel his general dissatisfaction with his own era.
Important medieval Latin authors
- Pierre Abélard
- Aetheria
- Albertus Magnus
- St Thomas Aquinas
- The Archpoet
- Bede
- Geoffrey of Monmouth
- Gildas
- Gregory of Tours
- St Isidore of Seville
- St Jerome
- Peter of Blois
- Petrarch
- Thomas of Celano
- Venantius Fortunatus
- Walter of Châtillon
Medieval Latin literary movements
- Goliards
- Hiberno-Latin
Important medieval Latin works
- Carmina Burana
- Vulgate
- Pange Lingua
- Summa Theologiae
- Etymologiæ
- Dies Iræ
Reference
- K. P. Harrington, J. Pucci, and A. G. Elliott, Medieval Latin (2nd ed.), (Univ. Chicago Pres, 1997) ISBN 0-226-31712-9
Category:Latin language
Latin, Medieval
Administrative divisionsSubnational entity is a generic term for an administrative region within a country — on an arbitrary level below that of the sovereign state — typically with a local government encompassing multiple municipalities, counties, or provinces with a certain degree of autonomy in a varying number of matters. Confusingly, in countries that are not nation states, this may well mean that some or all "subnational" entities in reality are also national entities.
Subnational entities are conceptually separate from dependent areas so that the former are included in the core or mainland of the respective state.
Designations
Some of the designations for subnational entities are:
- Autonomous community - Autonomous communities of Spain
- Autonomous region - Political divisions of China
- Bailiwick - Channel Islands
- Bundesland - States of Austria, States of Germany
- Canton - Cantons of Bosnia and Herzegovina, Cantons of Switzerland, Cantons of France
- City - Nelson, New Zealand (the only city in the country that is not part of a larger region)
- Commune - Commune in France, Comune of Italy
- Community - Belgium
- County - Counties of Ireland
- Department - Departments of France, Departments of Bolivia
- District
- Municipality - Municipality of China, Municipalities of Sweden
- Parish
- Periphery - Peripheries of Greece
- Prefecture - Prefectures of Japan
- Province - Provinces of Canada, Political divisions of China, Provinces of Italy, Provinces of Madagascar, Provinces of the Philippines, Provinces of Spain, Provinces of Thailand, Provinces of Belgium
- Region - Regions of Finland, Regions of France, Regions of Italy, Regions of New Zealand, Regions of Belgium
- Republic - Republics of Russia
- Shire - Shires of England
- Subprefecture
- State - U.S. state, Australian states and territories, States and territories of India
- Territory - Provinces and territories of Canada, Chatham Islands
- Voivodship - Voivodships of Poland
Terms used in English-speaking countries
- Area
- Barangay (Philippines)
- Urban
- Borough
- City
- Town
- Township
- County
- Despotate (not subnational)
- District
- Division (sub-national)
- Duchy (partial subnational)
- Empire (not subnational)
- Kingdom
- Local council
- Municipality (Canada)
- also rural municipality [Manitoba]
- regional municipality [Ontario]
- regional county municipality [Quebec]
- Parish
- Prefecture (Rwanda)
- Principality (partial subnational)
- Province
- Region
- Republic (partial subnational)
- Indigenous:
- Reserve
- Reservation
- First Nation
- Band
- Electoral:
- Riding
- Electoral district
- Constituency
- State (sub-national)
- Subdivision
- Territory
Native terms
see: List of native terms for subnational entities
Translation into english sometimes is difficult.
Compare:
- Country (a national or supra-national entity)
- Empire (a supra-national entity)
- State (a national or supra-national entity)
See also
- List of terms for subnational entities
- List of subnational entities by country
- List of capitals of subnational entities
- List of subnational name etymologies
- List of the most populous subnational entities
- list of the largest subnational entities by area
- Special administrative region
-
-
ja:行政区画
United States:For alternative meanings, see the disambiguation page for US, USA, United States, or American.
The United States of America is a federal democratic republic situated primarily in central North America. It comprises 50 states and one federal district, and has several territories. It is also referred to, with varying formality, as the United States, the U.S., the U.S.A., the States, or simply and most commonly, America.
The official founding date of the United States is July 4, 1776, when the Second Continental Congress—representing thirteen British colonies—adopted the Declaration of Independence. However, the structure of the government was profoundly changed in 1788, when the states replaced the Articles of Confederation with the United States Constitution. The date on which each of the fifty states adopted the Constitution is typically regarded as the date that state "entered the Union" (became part of the United States). Since the mid-20th century, following World War II, the United States has emerged as a dominant global influence in economic, political, military, scientific, technological, and cultural affairs.
Geography and climate
The United States shares land borders with Canada (to the north) and Mexico (to the south), and territorial water boundaries with Canada, Russia, the Bahamas, and numerous smaller nations. It is otherwise bounded by the Pacific Ocean and the Bering Sea, in the west; the Arctic Ocean, in the northernmost areas; and the Atlantic Ocean, the | | |