:: wikimiki.org ::
| Collaboration |
CollaborationCollaboration, literally, consists of working together with one or more other people.
Although the word collaboration is widely used in many varying contexts such as education, science, art and business, very little research has been carried out to determine the properties of this process. With the relatively recent advent of computer mediated communication (CMC), the nature of collaboration is coming under more intensive scrutiny. As software designers, facilitators and theorists from many diverse fields strive to create more useful and effective collaborative environments and methods, more light is shown on this ubiquitous and taken for granted practice. However, what light is being cast is still fairly refracted into the diverse fields in which the research is being carried out. Perhaps more collaboration into the nature of collaboration will be required to answer such questions as:
- How does collaboration differ from cooperation? (dictionary definitions are generally more or less equivalent)
- What qualifies as a collaboration? (is Wikipedia a collaboration in the same way that a work of art is when two artist collaborate face-to-face? and for that matter, does a family, city, nation or species qualify?)
- What are the defining principals or elements of this process? (understanding these might help to draw conclusions on the previous questions)
Currently there exists no unifying general theory of collaboration.
Etymology
Dating from 1871, collaboration is a back-formation from collaborator (1802), from the French collaborateur, ultimately from the Latin collaboratus, past participle of collaborare ("work with"), itself derived from com- ("with") and labore ("to work").
Nuances
"Collaborate" implies "to work together on a project". When individuals work together as in an academic setting, "collaborate" includes the [http://en.wiktionary.org/wiki/nuance nuance] "to be jointly accredited" for the work completed. When individuals and organizations work together, or organizations with other organizations, nuances include "usually but not necessarily willingly" and "with another organization with which one is not normally connected".
Barriers To Collaboration
One opinion is that whilst collaboration is natural in some societies, and is generally natural in pre-existing teams, collaboration is unnatural in new groups and western society. Some of the perceived barriers to collaboration are:
- "stranger danger"; which can be expressed as a reluctance to share with others unknown to you
- "needle in a haystack"; people believe that others may have already solved your problem but how do you find them
- "hoarding"; where people do not want to share knowledge because they see hoarding as a source of power
- "not invented here"; self explanatory
Whilst much of the discussion around the topic of collaboration refers to the use of IT, perhaps more research is required on how to provide an effective social process that will help overcome the barriers.
Wartime collaboration
As a pejorative term, the word "collaboration' can describe the treason of cooperating with enemy forces occupying one's country. As such it implies criminal deeds in the service of the occupying power, including complicity with the occupying power in murder, persecutions, pillage, and economic exploitation as well as participation in a puppet government.
The use of "collaboration" to mean "traitorous cooperation with the enemy," dates from 1940, originally in reference to the Vichy Regime in France, and other French people who helped Nazi Germany. Since then, the words collaboration and collaborateur possibly have this very pejorative meaning in French (the shortened form collabo only has this pejorative meaning).
During World War II, those accused of collaboration with Axis Powers included:
- Wang Jingwei and his government (China)
- Vidkun Quisling (Norway)
- The Ustaše (Croatia)
- The government of Vichy France
- Léopold III of Belgium (found innocent)
- Anton Mussert (Netherlands)
- Milan Nedić (Serbia)
- Jozef Tiso (Slovakia)
- Pierre Laval (France)
- Andrei Vlasov (USSR)
- P. G. Wodehouse (only informally accused)
- SS units recruited in occupied countries
- companies like Philips and Van Doorne's Automobiel Fabriek (DAF) in the Netherlands continued their business with the Germans as usual, though the Phillips company for one tried to be as unproductive as they could get away with!
Commercial /Scientific Collaboration
Even if the term collaboration has a lot of negative meaning and especially in France is not very usual (see Crozier, M. The Bureaucratic Phenomenon, Chicago 1964) there is a neutral to positive root for the term.
There are various variants of multi client and/or multi contractor work. Open collaboration with market near products needs tight non disclosure aggreements excluding background or previously known information from the protected intellectual property rights.(see also an example [http://hdf.ncsa.uiuc.edu/doc_resource/SZIP/HDF_szip_CRA.pdf Collaborative Research and Development Agreement]).
- The first step for collaboration is that the partners get known to each other- this might be facilitated by research directories like [http://www.intransnet.org Network for European medium and large transport research facilities].
- The second step is the compatibility of the aims of the organisations at least in the segment the project is located.
- The personal preconditions comprise the ability to communicate (also with regards to the technical terms) and the willingness to share ideas and develop them further together in a possibly previously unknown direction.
The term collaboration is also used for electronic work benches for example referred to as collaboratory by Mathcad (see also [http://udell.roninhouse.com/GroupwareReport.html Internet Groupware for Scientific Collaboration]
Differentiating coordination, cooperation, collaboration & teamwork
The differences between these terms can be illustrated by considering these criteria:
Preconditions for success ("must-haves")
- Coordination: Shared objectives; Need for more than one person to be involved; Understanding of who needs to do what by when
- Cooperation: Shared objectives; Need for more than one person to be involved; Mutual trust and respect; Acknowledgment of mutual benefit of working together
- Collaboration: Shared objectives; Sense of urgency and commitment; Dynamic process; Sense of belonging; Open communication; Mutual trust and respect; Complementary, diverse skills and knowledge; Intellectual agility
Enablers (additional "nice to haves")
- Coordination: Appropriate tools (see below); Problem resolution mechanism
- Cooperation: Frequent consultation and knowledge-sharing between participants; Clear role definitions; Appropriate tools (see below)
- Collaboration: Right mix of people; Collaboration skills and practice collaborating; Good facilitator(s); Collaborative 'Four Practices' mindset and other appropriate tools (see below)
Purpose of using this approach
- Coordination: Avoid gaps & overlap in individuals' assigned work
- Cooperation: Obtain mutual benefit by sharing or partitioning work
- Collaboration: Achieve collective results that the participants would be incapable of accomplishing working alone
Desired outcome
- Coordination: Efficiently-achieved results meeting objectives
- Cooperation: Same as for Coordination, plus savings in time and cost
- Collaboration: Same as for Cooperation, plus innovative, extraordinary, breakthrough results, and collective 'we did that!' accomplishment
Optimal application
- Coordination: Harmonizing tasks, roles and schedules in simple environments and systems
- Cooperation: Solving problems in complicated environments and systems
- Collaboration: Enabling the emergence of understanding and realization of shared visions in complex environments and systems
Examples
- Coordination: Project to implement off-the-shelf IT application; Traffic flow regulation
- Cooperation: Marriage; Operating a local community-owned utility or grain elevator; Coping with an epidemic or catastrophe
- Collaboration: Brainstorming to discover a dramatically better way to do something; Jazz or theatrical improvisation; Co-creation
Appropriate tools
- Coordination: Project management tools with schedules, roles, critical path (CPM), PERT and GANTT charts; "who will do what by when" action lists
- Cooperation: Systems thinking; Analytical tools (root cause analysis etc.)
- Collaboration: Appreciative inquiry; Open Space meeting protocols; Four Practices; Conversations; Stories
Degree of interdependence in designing the effort's work-products
(and need for physical co-location of participants)
- Coordination: Minimal
- Cooperation: Considerable
- Collaboration: Substantial
Degree of individual latitude in carrying out the agreed-upon design
- Coordination: Minimal
- Cooperation: Considerable
- Collaboration: Substantial
Where do teams, partnerships, think-tanks, open-source and joint ventures fit in this schema? The general definition of a team is an interdependent group, which suggests that collaborative groups are teams, coordinated groups are not, and cooperative groups may or may not be. Partnerships and joint ventures are both primarily cooperative undertakings, whose objectives evolve over time. Open-source developments can run the gamut among all three types of undertaking. So theoretically can think-tanks, though in reality much think-tank work is solitary and not really collaborative. Even the work of scientists on major international projects is substantially individual, with a lot more coordination and cooperation than true collaboration.
Flash Collaboration
A gathering of Flash artists lead by the collab "host", the 'flashers' work together and produce 1 finished product, a good example is the [http://www.newgrounds.com/portal/view/153913 time trials]
See also
- Collaborative software
- Consensus
- Puppet government
- Resistance movements
References
- "collaborate." Webster's Third New International Dictionary, Unabridged. Merriam-Webster, 2002. http://unabridged.merriam-webster.com (13 Aug. 2005).
External links
- [http://collaboration.wikicities.com/wiki/Main_Page MetaCollab.net] - help develop the free collaborative encycolopedia on collaboration.
- [http://www.sunderland.ac.uk/~os0tmc/occupied/collab.htm State Collaboration] Collaboration of Vichy France with Nazi Germany.
- [http://coral.wcupa.edu Collaborative On-Line Learning and Research]
- [http://www.wikithat.com Wiki That!] A blog about using wiki for collaboration - case studies, scenarios, advice, and resources for the non-technical user. Not affiliated with any specific wiki technology.
- Wikipedia's [http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Collaboration_of_the_week Collaboration of the week]
Category:Collaboration
Category:International relations
Category:Organizational studies and human resource management
FacilitatorA facilitator is someone who skillfully helps a group achieve its objectives without personally taking any side of the argument. The facilitator will try to assist the group in achieving a consensus on any disagreements that preexist or emerge in the meeting so that it has a strong basis for future action.
The role has been likened to that of a midwife who assists in the process of creation but is not the producer of the end result.
The basic skills of a facilitator are about following good meeting practices: timekeeping, following an agreed-upon agenda, and keeping a clear record. The higher-order skills involve watching the group, its individuals, and their process, and knowing the art of intervening in a way that adds to the group's creativity rather than taking away from it.
A successful facilitator embodies respect for others and a watchful awareness of the many layers of reality in a human group.
In the event that a consensus cannot be reached then the facilitator would assist the group in understanding the differences that divide it.
The International Association of Facilitators was founded in 1993 to promote facilitation as a profession.
The role of a facilitator
Some of the things facilitators do to assist a meeting:
- Reminding the group of the amount of time remaining
- Helping the group decide what ground rules it wants to follow and reminding them of these when they are not followed
- Reminding the group of the objectives of the meeting or session
- Setting up a safe environment where members feel comfortable contributing ideas
- Tentatively paraphrasing individual contributions to check understanding and ensure they are heard by the whole group
- Tentatively summarizing a recent part of the discussion
- Recording agreements reached in large script on the wall so all can see and agree on the wording
- Recording the current issues within the group in large script on the wall using phrases agreed by the group
- Offering a possible wording for an unspoken question that may currently beset the group
- Ensuring the group doesn't settle for the first thing that they can agree on because they find it painful to go on disagreeing with each other
- Offering opportunities for less forceful members to come forward with contributions
- Ensuring that actions agreed by the group to carry out its decisions are written up in a large script on the wall for all to see and are assigned to individuals
Some things that facilitators don't do:
- Back a particular opinion voiced in the group
- Offer their own opinions
- Let the group unconsciously shy away from a difficult area
- Lead the group towards what he/she thinks is the right direction
Different roles of Trainer and Facilitator
Many people confuse the term facilitator and trainer. Unlike the facilitator the trainer does take an active role and guides the group through an agenda designed to transmit a body of knowledge.
References
- Sandy Schuman (Editor). [http://www.iafhgf.com The IAF Handbook of Group Facilitation: Best Practices from the Leading Organization in Facilitation]. Jossey-Bass, 2005. ISBN 0-7879-7160-X
- Roger Schwarz (Author); The Skilled Facilitator; Jossey-Bass ; ISBN 0-7879-4723-7 (New & Revised July 2002)
External links
- [http://www.iaf-world.org/ The International Association of Facilitators]
- [http://www.iaf-methods.org/ The International Association of Facilitators Methods Database]
- [http://www.albany.edu/cpr/gf/ The Group Facilitation Listserver at the University of Albany NY]
- [http://www.masterfacilitatorjournal.com/home.html The Master Facilitator Journal: e-zine for facilitators]
Other meanings of "facilitator"
The term facilitator is broadly used to describe any activity which makes easy the tasks of others.
The term facilitator is used in psychotherapy where the role is more to help the group members become aware of the feelings they hold for one another.
The term facilitator is used in education to refer to a specifically trained adult who sits in class with a disabled, or otherwise needy, student to help them follow the lesson that the teacher is giving.
The term facilitator is used to describe people engaged in the illegal trafficking of human beings across international borders.
The term facilitator is used to describe those individuals who arrange adoptions by attempting to match available children with prospective adopters.
category:Meetings
category:Management
category:Organizational studies and human resource management
General theory of collaborationGeneral theories
By explaining more phenomenon, with increased economy, a general theory provides more scientific power. For example, General Theory of Relativity, General Systems Theory etc.
General theory of collaboration
Currently there exists no consolidated, general theory of collaboration (GTC). Such a theory could provide a common language and framework for those seeking to better understand and expand the collaborative aspects of any given field of human endeavour. Additionally, a GTC would provide a body of knowledge for those developing collaborative software and other design based enterprises to draw on.
References to theories of collaboration
Although there are very few references to a general theories of collaboration online (see External Links below), one such reference [http://www.children.smartlibrary.org/NewInterface/segment.cfm?segment=2519] claims that any comprehensive theory of collaboration must address:
- the meaning of collaboration itself;
- the auspices under which a collaboration is convened and the role of intervention in directing social change;
- the implications of collaboration for environmental complexity and organizational control over the environment; and
- the relationship between organizations' self-interests and the collective interests present in a collaborative alliance.
Directions for inspiration
Collaboration is a subject of research in many diverse and disparate fields. It is possible that through transdisciplinary research (such as Meta Collab) a GTC may emerge simply be bring existing theories to the foreground. In the meantime, inspiration may be drawn from the following bodies and traditions of research.
Sociology
Perhaps the 'ology' a GTC would most likely to belong to, is sociology. Concerning itself with the social rules and processes that bind and separate people not only as individuals, but as members of associations, groups, and institutions, research done in this area may shed much light on the process of collaboration.
Demographics
Karl-Erik Sveiby did a survey of global business in 2002 to measure collaborative climate against different demographics. His survey concluded: "Collaborative climate tends to improve with age, physical proximity, education level and managerial role. It is generally better in the private sector than the public sector. Collaborative climate seems to peak at the mid-size firm level. Employees tend to experience a U-formed appreciation of the collaborative climate: very positive at recruitment, then deteriorating and later (among the survivors) improving again."
Ethnography
Ethnography refers to the holistic, qualitative description of human social phenomena, based on fieldwork. Ethnographic studies of collaboration in its context of manifestation, might also provide valuable insights into the process from an 'eye level' perspective.
Biology
As a social animal, the human being's behaviour is per definition a form of collaboration according to the standard dictionary definition - 'working together with one or more in order to achieve a common goal'. From this perspective, collaboration is a naturally occurring phenomenon, embedded in our DNA. Darwin argue that cooperation and collaboration must have evolved as a evolutionary advantage.
It is from this orientation that for a general theory we could look to biology. Collaboration as an evolutionary force runs somewhat counter to traditional Darwinian notions of 'survival of the fittest'. This line of inquiry has been explored in some depth in Robert Wright's book, [http://www.nonzero.org/ Nonzero:The Logic of Human Destiny]. In the view that this position holds, cooperative nonzero sum games (see Game theory) are a counterpoint to competitive zero sum games, filling a space sometimes referred to as 'Darwin's blind spot.' 'Darwin's blind spot' refers to the perceived over reliance upon competitive, 'survival of the fittest' theories to account for all of the variation attributed to evolution, in particular, group and multilevel selection theory.
Collaboration may be instinctive and selected-for in evolutionary terms because it succeeds. But we collaborate not because it succeeds, necessarily, but because it's fun. True collaboration, in hunting, in the arts and music, in sports, in raising children, is a joyous experience, and gives you a feeling that you cannot get from any individual pursuit. That feeling is the remarkable sense of collective accomplishment. We did that.
Economics
In finding similarities and differences in the nature, methods and motivations of collaboration across any and every field of human endeavour. The answer to that not too modest question depends on what exactly is meant by endeavour.
Suppose endeavour is understood as any economic activity, then economics teaches us, that:
- the nature of collaboration is either market transactions or decision making in a hierarchy to coordinate the allocation of scarce resources in production, distribution of income and finally consumption;
- the methods of collaboration are clearing of markets trough price adjustments on the one hand and control of information on the other hand performed by rational acting agents;
- the motivation of collaboration is pursuit of self interest.
This line of thought originates in Adam Smith's 18th work "An inquiry in the causes and nature of the wealth of nations", and all subsequent classical and neo-classical economics.
External links
References to GTC
- [http://www.children.smartlibrary.org/NewInterface/segment.cfm?segment=2518 Review of Research Finds that Theories of Collaboration are Incomplete] ' A review of research finds 6 distinct explanations for collaborative alliances...'
- [http://www.children.smartlibrary.org/NewInterface/segment.cfm?segment=2519 Improving Collaboration Theory Means Answering Several Important Questions] ' A review of research finds unanswered questions that any general theory of collaborative alliances must be able to address...'
General theories in general
- [http://www.asc-cybernetics.org/2001/Umpleby.htm Two Kinds of General Theories in Systems Science] - an article discussing the merits of different kinds of general theories within the systems science domain.
Category:Collaboration
French language
French (French: français) is the third of the Romance languages in terms of number of speakers, after Spanish and Portuguese, being spoken by about 67 million people as a mother tongue, and altogether by some 128 million people, which includes second-language speakers who use French for daily communication. French is thus the 18th most spoken language in the world by number of native speakers, and 9th in terms of daily speakers. It is an official language in 29 countries. It is also an official or administrative language in various communities and organisations (such as the European Union, IOC, United Nations and Universal Postal Union). Before World War II, French was considered the international language, particularly in such fields as diplomacy, trade, shipping, and transportation.
History
The Roman invasion of Gaul
The French language is a Romance language, meaning that it is descended from Latin. Before the Roman invasion of what is modern-day France by Julius Cæsar (58–52 BC), France was inhabited largely by a Celtic people that the Romans referred to as Gauls, although there were also other linguistic/ethnic groups in France at this time, such as the Iberians in southern France and Spain, the Ligurians on the Mediterranean coast, Greek colonies such as Massalia (i.e. present-day Marseille), Phoenician outposts, and the Vascons on the Spanish/French border.
Although in the past many Frenchmen liked to refer to their descent from Gallic ancestors (nos ancêtres les Gaulois), perhaps fewer than 200 words with a Celtic etymological origin remain in French today (largely place and plant names and words dealing with rural life and the earth). In the reverse direction, some words for Gallic objects which were new to the Romans and for which there were no words in Latin were imported into Latin – for example, clothing items such as les braies. Latin quickly became the lingua franca of the entire Gallic region for mercantile, official and educational purposes, yet it should be remembered that this was Vulgar Latin, the colloquial dialect spoken by the Roman army and its agents and not the literary dialect of Cicero.
The Franks
From the third century on, Western Europe was invaded by Germanic tribes from the east, and some of these groups settled in Gaul. For the history of the French language, the most important of these groups are the Franks in northern France, the Alemanni in the German/French border, the Burgundians in the Rhone valley and the Visigoths in the Aquitaine region and Spain. These Germanic-speaking groups had a profound effect on the Latin spoken in their respective regions, altering both the pronunciation and the syntax. They also introduced a number of new words: perhaps as much as 15% of modern French comes from Germanic words, including many terms and expressions associated with their social structure and military tactics.
Langue d'Oïl
Linguists typically divide the languages spoken in medieval France into three geographical subgroups: Langue d'oïl and Langue d'oc are the two major groups; the third group, Franco-Provençal, is considered a transitional language between the two other groups. The Oïl–Oc divide is broadly comparable to the divide illustrated by the use of "yes" in English and "aye" in Scots.
Langue d'oïl, the languages which use oïl (in modern usage, oui) for "yes", is the language group in the north of France. These languages, like Picard, Walloon, Francien and Norman, were influenced by the Germanic languages spoken by the Frankish invaders. From the time period Clovis I on, the Franks extended their rule over northern Gaul. Over time, the French language developed from either the Oïl language found around Paris (the Francien theory) or from a standard administrative language based on common characteristics found in all Oïl languages (the lingua franca theory).
Langue d'oc, the languages which use oc for "yes", is the language group in the south of France and northern Spain. These languages, such as Gascon and Provençal, have relatively little Frankish influence.
(Modern French has two words for "yes", oui and si; the latter is used to contradict negative statements. Si derives from Latin sic "thus", and is cognate to the word for "yes" in Spanish, Italian, and Catalan. Oïl/oui derive, according to Larousse, from Latin hoc ille "thus he (did)".)
Other linguistic groups
The early middle ages also saw the influence of other linguistic groups on the dialects of France:
From the 5th to the 8th centuries, Celtic-speaking peoples from southwestern Britain (Wales, Cornwall, Devon) travelled across the English Channel, both for reasons of trade and as a result of the Anglo-Saxon invasions of England. They established themselves in Bretagne (Brittany). Their language was a dialect of the Brythonic languages, which has been named Breton in more recent centuries. It is part of the larger Celtic language family, though the modern dialects reflect a noticeable influence from French in their vocabulary.
From the 6th to the 7th centuries, the Vascons crossed over the Pyrénées, a mountain range in the south of France. Their presence influenced the Occitan language spoken in southwestern France, resulting in the dialect called Gascon.
Scandinavian vikings invaded France from the 9th century onwards and established themselves in what would come to be called Normandie (Normandy). They took up the langue d'oïl spoken there and contributed many words to French related to maritime activities, amongst other things.
With their conquest of England in 1066, the Normans brought their language. The dialect that developed there as a language of administration and literature is referred to as Anglo-Norman. Anglo-Norman served as the language of the ruling classes and commerce in England from the time of the conquest until 1362, when the use of English became dominant again. Because of the Norman Conquest, the English language has borrowed a considerable amount of its vocabulary from French.
The Arab peoples also supplied many words to French around this time period, including words for luxury goods, spices, trade stuffs, sciences and mathematics.
History of French
For the period up to around 1300, some linguists refer to the oïl languages collectively as Old French (ancien français). The earliest extant text in French is the Oaths of Strasbourg from 842; Old French became a literary language with the chansons de geste that told tales of the paladins of Charlemagne and the heroes of the Crusades.
By the Ordinance of Villers-Cotterêts in 1539 King Francis I made French the official language of administration and court proceedings in France, ousting the Latin that had been used before then. With the imposition of a standardised chancery dialect and the loss of the declension system, the dialect is referred to as Middle French (moyen français). Following a period of unification, regulation and purification, the French of the 17th to the 18th centuries is sometimes referred to as Classical French (français classique), although many linguists simply refer to French language from the 17th century to today as Modern French (français moderne).
The foundation of the Académie française (French Academy) in 1634 by Cardinal Richelieu created an official body whose goal has been the purification and preservation of the French language. This group of 40 members is known as the Immortals, not, as some erroneously believe, because they are chosen to serve for the extent of their lives (which they are), but because of the inscription engraved on the official seal given to them by their founder Richelieu—"À l'immortalité" ("to the Immortality (of the French language)"). The foundation still exists and contributes to the policing of the language and the adaptation of foreign words and expressions. Some recent modifications include the change from software to logiciel, packet-boat to paquebot, and riding-coat to redingote. The word ordinateur for computer was however not created by the Académie, but by a linguist appointed by IBM (see :fr:ordinateur).
From the 17th to the 19th centuries, France was the leading power of continental Europe; thanks to this, together with the influence of the Enlightenment, French was the lingua franca of educated Europe, especially with regards to the arts, literature, and diplomacy; monarchs like Frederick II of Prussia and Catherine the Great of Russia could both speak and write in French.
Through the Académie, public education, centuries of official control and the role of media, a unified official French language has been forged, but there remains a great deal of diversity today in terms of regional accents and words. For some critics, the "best" pronunciation of the French language is considered to be the one used in Touraine (around Tours and the Loire River valley), but such value judgments are fraught with problems, and with the ever increasing loss of lifelong attachments to a specific region and the growing importance of the national media, the future of specific "regional" accents is difficult to predict.
Modern issues
There is some debate in today's France about the preservation of the French language and the influence of English (see franglais), especially with regard to international business, the sciences and popular culture. There have been laws (see Toubon law) enacted which require that all print ads and billboards with foreign expressions include a French translation and which require quotas of French-language songs (at least 40%) on the radio. There is also pressure, in differing degrees, from some regions as well as minority political or cultural groups for a measure of recognition and support for their regional languages.
Geographic distribution
regional language
French is an official language in the following countries or parts thereof:
La Francophonie is an international organization of French-speaking countries and governments.
Legal status in France
Per the Constitution of France, French is the official language of the Republic since 1792 [http://www.languefrancaise.net/dossiers/dossiers.php?id_dossier=50].
France mandates the use of French in official government publications, public education outside of specific cases (though these dispositions are often ignored) and legal contracts; advertisements must bear a translation of foreign words. See Toubon Law.
Contrary to a misunderstanding common in the American and British media, France does not prohibit the use of foreign words in websites or any other private publication, which would anyway contradict constitutional guarantees on freedom of speech. The misunderstanding may have arisen from a similar prohibition in the Canadian province of Quebec which made strict application of the Charter of the French Language between 1977 and 1993, although these regulations addressed language used in advertising and the provision of commercial services offered within the province, not the language of private communication.
There exist in addition to French a variety of languages spoken in France by minorities; see Languages of France.
Legal status in Canada
About 12% of the world's francophones are Canadian, and French is one of Canada's two official languages, with English; various provisions of the Canadian Charter of Rights and Freedoms deal with the right of Canadians to access services in English and French all across Canada. By law, the federal government must operate and provide services in both English and French; proceedings of the Parliament of Canada must be translated into both English and French; and all Canadian products must be labelled in both English and French. Overall about 22% of Canadians speak French as a first language and 18% are bilingual.
French has been the only official language of Quebec since 1974, although it is commonly (and incorrectly) believed that the designation of French as the sole official language occurred in 1977 with the adoption of the Charter of the French Language (which is popularly referred to as Bill 101). By far the provision of Bill 101 with the most significant impact has been that which mandates French-language education, unless a child's parents or siblings have received the major part of their own education in English within Canada. That provision has reversed a historical trend whereby a large number of immigrant children were being sent to English schools by their parents. In so doing, Bill 101 has greatly contributed to the "visage français" (French face) of Quebec. Other provisions of Bill 101, on the other hand, have been ruled unconstitutional over the years, including those mandating French-only commercial signs, court proceedings, and debates in the legislature. Some of those provisions have remained in effect, for a while, using the constitutional "notwithstanding" clause that permits a non-compliant law to temporarily remain. No "notwithstanding provision" is currently in effect. In 1993 the Charter was changed to allow signage in other languages so long as French is markedly "predominant". The Charter also provides for a measure of access by Anglophones to health and social services in their own language.
The only province which has French as an official language is New Brunswick. In Ontario and Manitoba, French does not have full official status, although the provincial governments do provide full French-language services in all communities where significant numbers of francophones live.
All of the other provinces do make some effort to accommodate the needs of their francophone citizens, although the level and quality of French-language service varies significantly from province to province.
Legal status in Switzerland
French is an official language in Switzerland. It is spoken in the part of Switzerland called Romandy.
Dialects of French
- Acadian French
- African French
- Belgian French
- Cajun French
- Canadian French
- Cambodian French
- Louisiana Creole French
- français d'Aoste
- français-germanique
- Indian French
- Levantine French
- Maghreb French
- Newfoundland French
- North American French
- Oceanic French
- Quebec French
- South East Asian French
- Swiss French
- West Indian French
- [http://www.linguasphere.org/langues_romanes.pdf linguasphere on Romance languages]
Languages derived from French
- Antillean Creole
- Haitian Creole
- Lanc-Patuá
- Mauritian Creole
- Michif
- Louisiana Creole French
- Réunionese Creole
- Seychellois Creole
- Tay Boi
Sounds
:Main article: French phonology and orthography
French pronunciation follows strict rules based on spelling, but French spelling is often based more on history than phonology. The rules for pronunciation vary between dialects, but the standard rules are:
- liaison or linking: Final single consonants, in particular s, x, z, t, d, n and m, are normally silent. (The final letters 'c', 'r', 'f', and 'l' however are normally pronounced.) When the following word begins with a vowel, though, a silent consonant may once again be pronounced, to provide a "link" between the two words and avoid a glottal stop between them. Some liaisons are mandatory, for example the s in les amants or vous avez; some are optional, depending on dialect and register, for example the first s in deux cents euros or euros irlandais; and some are forbidden, for example the s in beaucoup d'hommes aiment. The t of et is never pronounced and the silent final consonant of a noun is only pronounced in the plural and in set phrases like pied-à-terre. Doubling a final consonant and adding a silent e at the end of a word (e.g. Parisien → Parisienne) makes it clearly pronounced, always.
- elision or vowel dropping: Monosyllabic words such as je or que drop their final vowel before another word beginning with a vowel. The missing vowel is replaced by an apostrophe. (e.g. je ai is instead pronounced and spelt → j'ai)
- nasal "n" and "m". When "n" or "m" follows a vowel combination, the "n" and "m" become silent and cause the preceding vowel to become nasalized (i.e. pronounced with the soft palate extended downward so as to allow part of the air to leave through the nostrils). Exceptions are when the "n" or "m" is doubled, or immediately followed by a vowel. The prefixes en- and em- are always nasalized. The rules get more complex than this but may vary between dialects.
- digraphs French does not introduce extra letters or diacritics to specify its large range of vowel sounds and diphthongs, rather it uses specific combinations of vowels, sometimes with following consonants, to show which sound is intended. (See French phonology and orthography or [http://www.languageguide.org/francais/grammar/pronunciation/ French Pronunciation Guide] for more details.)
- accents are used sometimes for pronunciation, sometimes to distinguish similar words, and sometimes for etymology alone.
- Accents that affect pronunciation:
- "é", is pronounced instead of the defaults or,
- "è" (e.g., secrète) means that the vowel is pronounced (as usual),
- dieresis (e.g. naïve, Noël) as in English, specifies that this vowel is pronounced separately from the preceding one (or following one in some cases), not combined,
- the "ç" means that the letter c is pronounced in front of A, O, or U. ("c" is otherwise hard before a hard vowel.)
- The circumflex (e.g. pâté, forêt) shows that an e is pronounced and that an o is pronounced . In some dialects it also signifies a pronunciation of for the letter a, but this differentiation is disappearing. It usually indicates a former long vowel created by the dropping of an "s" from the Latin root (as in English "paste", "forest"),
- Accents with no pronunciation effect:
- The circumflex does not affect the pronunciation of the letters i or u, and in most dialects, a as well.
- All other accents are used only to distinguish similar words or for etymological reasons, as in the case of distinguishing the adverbs là and où ("there", "where") from the article la and the conjunction ou ("the fem. sing.", "or") respectively.
Grammar
:Main article: French grammar
French grammar shares several notable features with most other Romance languages, including:
- the loss of Latin's declensions
- only two grammatical genders
- the development of grammatical articles from Latin demonstratives
- new tenses formed from auxiliaries
French word order is Subject Verb Object, except when the object is a pronoun, in which case the word order is Subject Object Verb.
Vocabulary
Word origins
The majority of French words derive from vernacular or "vulgar" Latin or were constructed from Latin or Greek roots. There are often pairs of words, one form being popular (noun) and the other one savant (adjective), both originating from Latin. Example:
- brother: frère (brother) / fraternel
- finger: doigt / digital
- faith: foi (faith) / fidèle
- cold: froid / frigide
- eye: œil / oculaire
The French words which have developed from Latin are usually less recognisable than Italian words of Latin origin because as French developed into a separate language from Vulgar Latin, the unstressed final syllable of many words was dropped or elided into the following word.
It is estimated that 12 percent (4,200) of common French words found in a typical dictionary such as the Petit Larousse or Micro-Robert Plus (35,000 words) are of foreign origin. About 25 percent (1,054) of these foreign words come from English and are fairly recent borrowings. The others are some 707 words from Italian, 550 from ancient Germanic languages, 481 from ancient Gallo-Romance languages, 215 from Arabic, 164 from German, 160 from Celtic languages, 159 from Spanish, 153 from Dutch, 112 from Persian and Sanskrit, 101 from Native American languages, 89 from other Asian languages, 56 from Afro-Asiatic languages, 55 from Slavic languages and Baltic languages, and 144 from other languages (3 percent of the total).
Source: Henriette Walter, Gérard Walter, Dictionnaire des mots d'origine étrangère, 1998.
Levels of register
French, like many other languages, possesses a continuum of several levels of register. The colloquial register is used in almost any circumstance of life, and should not be confused with slang or rude talk. Formal French is used in writing or in formal occasions (when people make official speeches or when they are interviewed on television, for instance). Some level of formality is also normally used in classrooms in France, although colloquial French is now spoken by more and more professors with their students.
Colloquial French differs from formal French in terms of grammar. For instance, the negation in formal French is "ne... pas", whereas in colloquial French it is simply "... pas", such as "I don't think so", which is "Je ne crois pas" in formal French, and "Je crois pas" in colloquial French. Another example of change in grammar is the way to ask a question: by inverting verb and subject in formal French, or also by using "est-ce que", whereas in colloquial French a question is phrased exactly as an affirmation, with the voice rising in the end. E.g.: "Is he sick?" would be "Est-il malade?" or "Est-ce qu'il est malade?" in formal French, and "Il est malade?" in colloquial French. On the other hand, questions with "est-ce que" are more colloquial than using inversion.
Secondly, colloquial French differs from formal French in terms of pronunciation. Some words undergo shortening, or sound change, whereas some syllables are dropped altogether. For instance, "yes" is "oui" in formal French, and becomes "ouais" in colloquial French; "I" is "je" in formal French, but becomes "j' " in colloquial French; so a sentence like "I think he'll come" is "Je pense qu'il viendra" in formal French, and "J'pense qu'i'viendra" in colloquial French. There are many instances of shortening of words, such as "teacher", which is "professeur" in formal French, but becomes "prof'" in colloquial French.
Counting system
The French counting system is partially vigesimal:
twenty () is used as a base number in the names of numbers from 70-99. So for example, means 4 times 20, i.e. is the French word for 80, and (literally "sixty-fifteen") means 75. This is comparable to archaic English use of "score", as in "fourscore and seven" (87), or "threescore and ten" (70).
Belgian French and Swiss French are different in this respect.
Writing system
French is written using the Latin alphabet, plus five diacritics (the circumflex accent, acute accent, grave accent, diaeresis, and cedilla) and two ligatures (æ, œ).
French spelling, like English spelling, tends to preserve obsolete pronunciation rules. This is mainly due to extreme phonetic changes since the Old French period, without a corresponding change in spelling. However, some conscious changes were also made to restore Latin orthography:
- Old French doit > French doigt "finger" (Latin digitum)
- Old French pie > French pied "foot" (Latin pedem)
As a result, it is nearly impossible to predict the spelling on the basis of the sound alone. Final consonants are generally silent, except when the following word begins with a vowel. For example, all of these words end in a vowel sound: nez, pied, aller, les, finit, beaux. The same words followed by a vowel, however, may sound the consonants, as they do in these examples: beaux-arts, les amis, pied-à-terre.
On the other hand, a given spelling will almost always lead to a predictable sound, and the Académie française works hard to enforce and update this correspondence. In particular, a given vowel combination or diacritic predictably leads to one phoneme.
The diacritics have phonetic, semantic, and etymological significance.
- grave accent (à, è, ù): Over a or u, used only to distinguish homophones: à ("to") vs. a ("has"), ou ("or") vs. où ("where"). Over an e, indicates the sound .
- acute accent (é): Over an e, indicates the sound , the ai sound in such words as English hay or neigh. It often indicates the historical deletion of a following consonant (usually an s): écouter < escouter.
- circumflex (â, ê, î, ô û): Over an e or o, indicates the sound or , respectively. Most often indicates the historical deletion of an adjacent letter (usually an s or a vowel): château < castel, fête < feste, sûr < seur, dîner < disner. By extension, it has also come to be used to distinguish homophones: du ("of the") vs. dû (past participle of devoir "to owe"; note that dû is in fact written thus because of a dropped e: deu).
- diaeresis or tréma (ë, ï, ü): Indicates that a vowel is to be pronounced separately from the preceding one: naïve, Noël. Diaeresis on ÿ only occurs in some proper names (such as l'Haÿ-les-Roses) and in modern editions of old French texts. Since the 1990 orthographic rectifications, the diaeresis in words containing guë (such as aiguë or ciguë) was moved onto the u: aigüe, cigüe. Words coming from German retain the old Umlaut if applicable but uses French pronounciation, such as capharnaüm(mess).
- cedilla (ç): Indicates that an etymological c is pronounced when it would otherwise be pronounced /k/. Thus je lance "I throw" (with c = before e), je lançai "I threw" (c would be pronounced before a without the cedilla).
The ligature œ is a mandatory contraction of oe in certain words (sœur "sister" , œuvre "work [of art]" , cœur "heart" , cœlacanthe "Coelacanth" ), sometimes in words of Greek origin, spelled with an οι diphthong which became oe in Latin, pronounced in French (and other Romance languages): œsophage , œnologie . It may also appear in œu digraph (or œ alone in œil "eye"), in words that were once written with eu digraph (which could be read or , depending on the word): bœuf "ox" (Old French buef or beuf), mœurs "custom", œil "eye" , etc. In these cases, the Latin etymon must be spelled with an o where the French word has œu: bovem > bœuf, mores > mœurs, oculum > œil.
Some attempts have been made to reform French spelling, but few major changes have been made over the last two centuries.
Some common phrases
- French: français ("fran-seh")
- hello: bonjour ("bon-zhoor")
- I love you.: Je t'aime. ("jhe tem")
- My name is _____: Je m'appelle _____ ("jhe-ma-pelle")
- good-bye: au revoir ("o-ruh-vwar")
- please: s'il vous plaît (Literally: if it please you) ("sill voo pleh")
- thank you: merci ("mairr-see")
- you are welcome: de rien (Literally: Of nothing) ("duh ryeh"), je vous en prie, il n'y a pas de quoi (France); bienvenue ("byeh-venuh") (Quebec)
- that one: celui-là ("su-lwee la"), colloq. ("swee la"), or celle-là (feminine) ("cell-la")
- how much?: combien? ("kom-byen")
- English: anglais ("ahng-gleh")
- yes: oui ("wee"), colloq. ouais (seldom written) ("way")
- no: non ("non")
- I am sorry: Je suis désolé(e). (add the "e" if the speaker is feminine); ("zhahn swee deh-zo-leh"), colloq. ("shswee deh-zo-leh"). Pardon ("par-dohn")
- I do not understand: Je ne comprends pas. ("zhuh nuh comprahn pa"), colloq. Je comprends pas (with dropping of "ne") ("shcomprahn pa")
- Where are the toilets?: Où sont les toilettes ? ("oo son leh twa-let")
- Cheers (toast to someone's health): Tchin ("chin"), Santé ("san-teh") or À la vôtre ("a la votr")
- Do you speak English?: Parlez-vous anglais ? ("par-leh voo ang-gleh") OR "Est-ce que vous parlez anglais?" ("voo par-leh ang-leh")
- Excuse me: Excusez-moi. ("eh-skyu-zay mwa")
- Good night: Bonne nuit ("bun nwee")
- Hi!: Salut ! ("sal-oo")
- I am tired: Je suis fatigué(e). (add the "e" if the speaker is feminine) ("jhe swee fah-tee-gay")
- Are you coming?: Venez vous ?, Est-ce que vous venez ? (or with close friends and relatives: tu viens?)
- I am thinking about it: J'y pense. ("jhee pahnss")
- I am going to the grocery store: Je vais à l'épicerie. ("jhe vay a lay-pee-ser-ee")
- We are going to school: On va à l'école. (colloquial) ("ohn va a lay-cohl")
- She is so pretty.: Elle est si jolie. ("el ay see jho-lee")
- our neighbors to the South: Nos voisins du sud ("noh vwah-zen due sued")
- Could you help me?: Pourriez-vous m'aider ? ("poo-ree-ay voo may-day")
- May I help you?: Puis-je vous aider? ("pwee-jha voo zay-day")
- It is the best of worlds: C'est le meilleur des mondes. ("say le may-yuhr day mohnd")
- Go to bed!: Va te coucher ! ("vah te coo-shay")
- I'm watching TV.: Je regarde la télé. ("jhe re-gard lah tay-lay")
- Wikipedia, the free encyclopedia: Wikipédia, l'encyclopédie libre. ("wee-kee-pay-dee-ah, lahns-ee-kloh-pay-dee lee-bruh")
- I am the state.: L'État, c'est moi. ("leh-tah seh-mwa")
See also
- Académie française
- common phrases in different languages
- List of English words of French origin
- List of French phrases
- French in the United States
- French Language Wikipedia
- French phrases used by English speakers
- French proverbs
- Reforms of French orthography
- Morphology of the French verb
- Louchebem
- Verlan
- French Creole languages
External links
-
- [http://www.dicts.info/dictlist1.php?k1=33 All free French dictionaries] Collection of free French dictionaries.
- [http://www.declan-software.com/french French language learning audio software]
- [http://www.window.to/french/ Learn French online]
- [http://www.academie-francaise.fr/ Académie Française]
- [http://french.about.com/library/begin/bl_begin_vocab.htm Beginning French Vocabulary]
- [http://radio-canada.ca/education/francaismicro/ Capsules linguistiques - Radio-Canada.ca]
- [http://www.moelc.moe.edu.sg/french/ Département de Français, Ministry of Education Language Centre, Singapore]
- [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=fra Ethnologue report for French]
- [http://www.sprachprofi.de.vu/english/f.htm Free online resources for learners]
- [http://www.lexilogos.com/french_language_dictionary.htm French-English : all online dictionaries]
- [http://www.jump-gate.com/languages/french/ French Language Course]
- [http://www.ielanguages.com/french.html French Language Tutorial at ielanguages.com]
- [http://www.intuxication.org/~webtypo/le_francais_facile.htm Le français facile]
- [http://portal.wikinerds.org/rapidfrench How to learn French in 10 months]
- [http://dhost.info/defu/wiki/index.php?id=French_accentuation_rules Basic tips of French accentuation]
- [http://www.languagehelpers.com/words/french/basics.html LanguageHelpers]
- [http://www.lightandmatter.com/french/ Liberté, an online first-year French textbook]
- [http://www.listenandlearn.org/learn/french/index.php Learn French by reading and listening]
- [http://www.how-to-learn-any-language.com/e/languages/french/index.html A profile of the French language]
- [http://dhost.info/defu/wiki/index.php?id=Virtual_French_Keyboard A virtual French keyboard]
- [http://linearb.co.uk:8080/memory/ Searchable French-English dictionary, with example sentences]
- [http://atilf.atilf.fr/ Le Trésor de la Langue Française informatisé] (very comprehensive)
- [http://truckspeak.monsite.wanadoo.fr Truck Drivers' French - English, English - French Dictionary]
- [http://www.loecsen.com/travel/discover_pop.php?lang=en&to_lang=3&learn-French/ Listen to useful French expressions]
- [http://www.FrenchLanguageTips.com/ Learn French Fast & Easy]
- [http://www.wordreference.com/ Wordreference.com dictionary]
- [http://www.my-french-dictionary.com/ My French Picture Dictionary]
Category:French language
Category:Oïl languages
Category:Languages of Belgium
Category:Languages of Canada
Category:Languages of France
Category:Languages of Luxembourg
Category:Languages of Switzerland
Category:Languages of French Guiana
Category:Languages of Morocco
Category:Languages of French Polynesia
Category:Languages of Wallis and Futuna
Category:Languages of New Caledonia
Category:Synthetic languages
Category:Guttural R
als:Französische Sprache
zh-min-nan:Hoat-gí
ko:프랑스어
ja:フランス語
simple:French language
th:ภาษาฝรั่งเศส
Treason
In law, treason is the crime of disloyalty to one's nation. A person who betrays the nation of their citizenship and/or reneges on an oath of loyalty and in some way willfully cooperates with an enemy, is considered to be a traitor. Oran's Dictionary of the Law (1983) defines treason as: "...[a]...citizen's actions to help a foreign government overthrow, make war against, or seriously injure the [parent nation]." It is also generally considered treason to attempt or conspire to overthrow the government.
Traitor may also mean a person who betrays their own party, group, family, and friends.
One person's traitor is another's patriot. In a civil war or insurrection, the winners may deem the losers as traitors. Likewise the term "traitor" is used in heated political discussion — typically as a slur against political dissidents. In certain cases, as with the Nazi Dolchstosslegende, the accusation of treason towards a large group of people can be a unifying political message.
United Kingdom
The British law of treason is entirely statutory and has been so since the Treason Act 1351 (25 Edw. 3 St. 5) c. 2, which is unusual in English Criminal Law. The Act is written in Norman French, but is more commonly cited in its English translation.
The Treason Act 1351 has since been amended several times, and currently provides for four categories of treasonable offences, namely:
- "when a man doth compass or imagine the death of our lord the King, or of our lady his Queen or of their eldest son and heir";
- "if a man do violate the King’s companion, or the King’s eldest daughter unmarried, or the wife of the King’s eldest son and heir";
- "if a man do levy war against our lord the King in his realm, or be adherent to the King’s enemies in his realm, giving to them aid and comfort in the realm, or elsewhere, and thereof be probably attainted of open deed by the people of their condition"; and
- "if a man slea the chancellor, treasurer, or the King’s justices of the one bench or the other, justices in eyre, or justices of assise, and all other justices assigned to hear and determine, being in their places, doing their offices".
In addition to the crime of treason, the Treason Felony Act 1848 created various offences known as treason felony. Under the traditional categorisation of offences into treason, felonies and misdemeanours, treason felony was merely another form of felony. While the common law offences of misprision and compounding were abolished in respect of felonies (including treason felony) by the Criminal Law Act 1967, which abolished the distinction between misdemeanour and felony, misprision of treason and compounding of treason are still offences under the common law.
During the Second World War, the crime of treachery, with a mandatory death penalty, was created under the Treachery Act 1940 [http://www.stephen-stratford.co.uk/treachery.htm]. Anyone who spied for Germany, committed sabotage or otherwise aided the enemy was liable to be prosecuted for treachery, which was easier to prove than high treason because allegiance to the Crown did not have to be proven. 17 people were hanged for treachery during the war. The Treachery Act 1940 was repealed in England and Wales by the Criminal Law Act 1967.
By virtue of the Treason Act 1708, the law of treason in Scotland is the same as the law in England, save that in Scotland counterfeiting the Great Seal of Scotland (the Forgery Act 1830 does not apply to Scotland) and the slaying of the Lords of Session and Lords of Justiciary are adjudged treason.
The penalty for treason was changed to a maximum of imprisonment for life in 1998 under the Crime And Disorder Act. Before 1998 the mandatory penalty was death, subject to the Royal Prerogative of Mercy. Lord Haw Haw was the last person to be prosecuted and hanged for treason.
As to who can commit treason, it depends on the ancient notion of allegiance. As such, British citizens (and British subjects who were Citizens of the United Kingdom and Colonies) wherever they may be owe allegiance to The Queen as do aliens present in the United Kingdom at the time of the treasonable act (except diplomats and foreign invading forces), those who hold a British passport however obtained, and by aliens who - having lived in Britain and gone abroad again - have left behind family and belongings.
History
The Treason Act 1351 formerly distinguished two varieties of treason: high treason and petty treason. High treason was punishable by death; if executed, the traitor's property would escheat to the Crown. Individuals convicted of petty treason surrendered property to their immediate Lord. The murder of one's lawful superior, i.e. a servant killing his master, a wife her husband or anyone his or her prelate, amounted to petty treason. High treason covered acts that constituted a serious threat to the stability or continuity of the state.
The fifth category of treasonable offences, namely counterfeiting, was abolished by the Forgery Act 1830. The 1351 Act originally also provided that if new treasonable acts not listed in the Act arose they could be referred to the King and Parliament, who would determine whether the act constituted treason or merely some other felony.
The punishment for treason was in former times typically an extended and especially cruel death. This remained unreformed until the 19th century. Previously, any method (in theory) could be legally used to carry out the death penalty —most popular in the middle-ages were hanging, drawing and quartering. The requirement that the body be hung, drawn and quartered was repealed by the Criminal Justice Act 1947 (1947 c.80).
A notable treason trial occurred at the Old Bailey in 1916 when Sir Roger Casement was accused of siding with the King George V's enemies for his role in the Easter Uprising in Ireland and encouraging Irish soldiers in the British Army to desert and fight for Germany during World War I. Casement tried to argue that as an Irishman, he was a foreigner and could not be tried in an English Court. This fell through as he had been in the employment of the British Government almost all his adult life as a diplomat and had accepted a Knighthood from the King and a pension from the British Government on his retirement in 1911. He was hanged in Pentonville Prison on 3 August 1916 and is regarded as a martyr by the Irish Republican movement to this day. His case is often cited as a classic example of the political dimension to the crime of treason where one man's treason is another's fight for freedom.
The last execution for treason in the United Kingdom was held in 1946. The defendant was William Joyce (a.k.a. Lord Haw Haw) who stood accused of levying war against King George VI by travelling to Germany in the early months of World War II and taking up employment to broadcast pro-Nazi propaganda to British radio audiences for the duration of the war. He was awarded a personal commendation by Hitler in 1944 for his contribution to the German war effort. On his capture at the end of the war, Parliament rushed through the Treason Act 1945 (1945 c.44) to facilitate a trial that would have same procedure as a trial for murder. Hitherto, a treason trial not involving regicide would have to have had an elaborate and drawn out medieval procedure. Although Joyce was born in the United States to Irish parents, he had moved to Britain in his teens and applied for a British passport in 1933 which was still valid when he defected to Germany and so technically owed allegiance to Britain when he did so. He appealed against conviction to the House of Lords on the grounds he had lied about his country of birth when he applied for the passport and so did not owe allegiance to any country at the beginning of the war. The appeal was not upheld. He was executed at Wandsworth Prison on 3 January 1946.
It is thought the strength of public feeling against Joyce as a perceived wartime traitor was the driving force behind his prosecution. The only evidence offered at his trial that he began broadcasting from Germany while he had a valid British passport was the testimony of a London police inspector who had questioned him before the war while he was an active member of the British Union of Fascists and claimed to have recognised his voice on a propaganda broadcast in the early weeks of the war. Theoretically, the burden of proof on the prosecution in any British trial is much higher.
Later convictions for treason in the UK include Marcus Sarjeant, who fired blank shots at the Queen during the Trooping the Colour ceremony in 1981 and was jailed for five years after he pleaded guilty to a charge under the Treason Act 1842; and Michael Bettaney, who was convicted of treason in 1984 after spying for the Russians and jailed for 23 years. [http://news.bbc.co.uk/1/hi/uk/4131696.stm]
Along with piracy with violence and arson in Her Majesty's dockyards, treason remained one of the last offences in the United Kingdom that attracted a death penalty. The death penalty for treason was abolished in the United Kingdom by Section 36 of the Crime and Disorder Act 1998[http://www.opsi.gov.uk/acts/acts1998/98037--e.htm#36] (1998 c.37).
On 8 August 2005 it was reported that the UK Government is considering bringing prosecutions for treason against a number of British Islamic clerics who have publicly spoken positively about acts of terrorism against civilians in Britain, or attacks on British soldiers abroad, including the 7 July London bombings and numerous attacks on troops serving in Iraq and Afghanistan. [http://news.bbc.co.uk/1/hi/uk_politics/4130454.stm]
United States
To avoid the abuses of the English law (including executions by Henry VIII of those who criticized his repeated marriages), treason was specifically defined in the United States Constitution, the only crime so defined. Article Three defines treason as only levying war against the United States or "in adhering to their Enemies, giving them Aid and Comfort," and requires the testimony of two witnesses to the same overt act or a confession in open court for conviction. This safeguard may not be foolproof since Congress could pass a statute creating treason-like offences with different names (such as sedition, bearing arms against the state, etc.) which do not require the testimony of two witnesses, and have a much wider definition than Article Three treason. For example, some well-known spies have generally been convicted of espionage rather than treason. In the United States Code the penalty ranges from "shall suffer death" to "shall be imprisoned not less than five years and fined under this title but not less than $10,000; and shall be incapable of holding any office under the United States."
In the history of the United States there have been fewer than forty federal prosecutions for treason and even fewer convictions. Several men were convicted of treason in connection with the 1794 Whiskey Rebellion but were pardoned by President George Washington. The most famous treason trial, that of Aaron Burr in 1807, resulted in acquittal. Politically motivated attempts to convict opponents of the Jeffersonian Embargo Acts and the Fugitive Slave Law of 1850 all failed. Significantly, after the American Civil War, no person involved with the Confederate States of America was charged with treason, and only one major Confederate official — the commandant of the Andersonville prison, who was charged with war crimes — was charged with anything at all. The decision not to prosecute Confederates was mostly due to the words and actions of President Abraham Lincoln, who considered peace and unity more important than vengeance. During the war, Lincoln issued a proclamation of amnesty for Confederates, and in his second inaugural address (1865) pleaded for a reconciliation "with malice toward none, with charity for all."
Several people generally thought of as traitors in the United States, such as the Walker Family, or Julius and Ethel Rosenberg, were not prosecuted for treason per se, but rather for espionage. John Walker Lindh, the "American Taliban" fighter in Afghanistan, was also thought of as a traitor by many. However, instead of being tried for treason, he pleaded guilty to conspiracy to murder US nationals, aiding the Taliban and terrorist offences relating to Al Qaeda, even though he joined the Taliban before September 11, 2001, in the period when the United States was aiding the Taliban to help their destruction of the opium crop.
Treason has become largely a wartime phenomenon in the 20th century, and the treason cases of World Wars One and Two were of minor significance. Most states have provisions in their constitutions or statutes similar to those in the U.S. Constitution. There have been only two successful prosecutions for treason on the state level, that of Thomas Dorr in Rhode Island and that of John Brown in Virginia.
In 1964, an author named John A. Stormer wrote a book considered a backstairs political classic and titled it None Dare Call It Treason—the book unexpectedly sold seven million copies with little or no advertising. It was revised and reissued by the original author in 1990. The title phrase comes from a 17th-century epigram by John Harington:
"Treason doth never prosper: what's the reason?
For if it prosper, none dare call it treason."
This phrase refers to treason defined as attempting to overthrow the government. Since its popularization by Stormer, it has been reused and paraphrased many times and has become part of popular culture.
List of convicted or accused traitors, by country
See also
- List of secret agents, more cases that could be here
- Misprision of treason
- Capital punishment in the United Kingdom
- Capital punishment in the United States
External links
- British Treason Law [http://www.stephen-stratford.co.uk/spying.htm]
Further reading
- Elaine Shannon and Ann Blackman, The Spy Next Door : The Extraordinary Secret Life of Robert Philip Hanssen, The Most Damaging FBI Agent in US History, Little, Brown and Company, 2002, ISBN 0-316-71821-1
- Ben-Yehuda, Nachman, "Betrayals and Treason. Violations of trust and Loyalty." Westview Press, 2001
Category:Treason
ja:売国奴
th:กบฏ
Vichy regime
Vichy France, or the Vichy regime was the de facto French government of 1940-1944 during the Nazi Germany occupation of World War II. Now known in French as the Régime de Vichy or Vichy, during its existence it referred to itself as L'État Français (The French State).
Vichy France was established after France surrendered to Germany in 1940, and took its name from the government's capital in Vichy, south-east of Paris near Clermont-Ferrand. While officially neutral in the war, it was essentially a Nazi puppet state that collaborated with the Nazis, including on the Nazis' racial policies. Initially it ruled an unoccupied zone in Southern France and some French colonies, but Nazi Germany invaded the zone under its control on November 11, 1942, in operation Case Anton.
The Vichy government's claim to be the de jure French government was challenged by the Free French Forces of Charles de Gaulle, based first in London and later in Algiers, and French governments ever since have held that the Vichy regime was an illegal government run by traitors. At the time the Vichy regime was generally acknowledged to be the recognized legal government of France — as an example, the United States sent an ambassador to Vichy.
The authoritarian Vichy France regime was headed by France's World War I hero Marshal Philippe Pétain; after the end of World War II, Pétain was convicted of treason.
To some extent, for France, the Second World War and the Vichy Regime were, in addition to a foreign war, also an internal civil war, which opposed on the one hand the Communist and Republican elements of society, and on the other hand, the reactionary elements supporting a fascist or similar regime in the mould of that of Francisco Franco's. This civil war can be seen as the continuation of a fracture that divided French society since the 19th century or even the French Revolution, illustrated by events such as the Dreyfus Affair and the riots in the 1930s (see Action Française).
The fall of France and the establishment of the Vichy regime
France declared war on Germany on 3 September 1939 following the German invasion of Poland. After the eight month Phony War the Germans launched their offensive in the west on 10 May 1940. Within days, it became clear that French forces were overwhelmed and that military collapse was inevitable. Government and military leaders, deeply shocked by the debacle, engaged in debate over how to proceed. Many officials, including the Prime Minister, Paul Reynaud, wanted to move the government to French territories in North Africa, and continue the war with the French naval fleet and the resources of the French empire. Others, particularly the vice-premier Henri Philippe Pétain and the commander-in-chief General Maxime Weygand, insisted that the responsibility of the government was to remain in France and share the misfortune of her people. The latter view called for an immediate cessation of hostilities.
While this debate continued, the government was forced to relocate several times, finally reaching Bordeaux, in order to avoid capture by advancing German forces. Communications were poor and thousands of civilian refugees clogged the roads. In these chaotic conditions, advocates of an armistice gained the upper hand and overwhelmed the resistance of those who wished to continue the war. The Cabinet agreed on a proposal to seek armistice terms from Germany, with the understanding that, should Germany set forth dishonorable or excessively harsh terms, France would retain the option to continue to fight. In reality, this was probably a pretextual understanding. Once the government breached the psychological barrier of seeking terms from Germany, the armistice was virtually inevitable.
Decision to seek armistice
This decision must be viewed in the context of the historic times in which it was made. The French army had been decisively defeated. The United States was not in the war and there was, as yet, no reason to believe it ever would be. The Soviet Union was still an ally of Germany. Only Britain remained, and virtually no one believed that Britain would be able to withstand the anticipated German assault. Most French leaders expected that the war would end after a short time. In this view, the armistice was expected to be a temporary arrangement, followed by a final peace treaty, which would recognize the new realities in Europe.
Prime Minister Paul Reynaud resigned over the decision and, on his recommendation, President Albert Lebrun appointed the 84-year-old Pétain to replace him on June 16. The Armistice with France (Second Compiègne) agreement was signed on June 22. A separate agreement was reached with Italy, which had entered the war against France on June 10, well after the outcome of the battle was beyond doubt.
Hitler was motivated by a number of reasons to agree to the armistice. He feared that France would continue to fight from North Africa, and he wanted to ensure that the French naval fleet was taken out of the war. He could not know, of course, that the tide of opinion within the French government had turned decisively against this course of action. Also, leaving a French government in place would relieve Germany of the considerable burden of administering French territory. Finally, he hoped to direct his attentions toward Britain, where he anticipated another quick victory.
Conditions of armistice
The armistice divided France into occupied and unoccupied zones. Germany would occupy northern and western France including the entire Atlantic coast. The remaining two-fifths of the country would be governed by the French government with the capital at Vichy under Pétain. Ostensibly, the French government would administer the entire territory. The French Army was reduced to an "Armistice Army" of 100,000 men and French prisoners of war would remain in captivity. The French had to pay the occupation costs of the German troops and prevent any French people from leaving the country.
France was also required to turn over to German custody anyone within the country whom the Germans demanded. Within French deliberations, this was singled out as a potentially "dishonorable" term, since it would require France to hand over persons who had entered France seeking refuge from Germany. Attempts to negotiate the point with Germany were unsuccessful, and the French decided not to allow it to prevent signing the Armistice, though they hoped to ameliorate the requirement in future negotiations with Germany after the Armistice.
The Vichy government broke off diplomatic relations with the United Kingdom on July 5 after the destruction of the French Fleet at Mers-el-Kebir by British naval forces.
Formal end of the Third Republic
The Third Republic was voted out of existence by a majority of the French National Assembly on July 10, 1940. The assembly met in Vichy, a city in central France, which was used as a provisional capital. The Vichy regime was established the following day, with Pétain as head of state, with the whole powers (Constitutive, Legislative, Executive and Judicial) in his hand. Pétain was given the power to write a new Constitution but this was never done. He instead put forth three Constitutional Acts that suspended the Constitution of the Third Republic of 1875. These Acts suspended Parliament and transferred all powers to himself. On July 12th, Pétain designated Pierre Laval as Vice-President and his designated successor, and appointed Fernand de Brinon as representative to the German High Command in Paris. Pétain remained as the head of the Vichy regime until August 20 1944. Liberté, Egalité, Fraternité (Freedom, Equality, Brotherhood), the French national motto, was replaced by Travail, Famille, Patrie (Work, Family, Fatherland). Pétain's vice-premiers were successively Pierre Laval and François Darlan. Paul Reynaud, who had not officially resigned as Prime Minister, was arrested in September 1940 by the Vichy government and sentenced to life imprisonment in 1941.
Vichy composition and policies
The composition of the Vichy cabinet, and its policies, were mixed. Many Vichy officials such as Pétain, though not all, were reactionaries who considered that France's unfortunate fate was a kind of divine punishment for its Republican character and the actions of its left-wing governments of the 1930s (see Popular Front). Reactionary writer Charles Maurras judged that Pétain's accession to power was, in that respect, a "divine surprise"; and many people of the same political persuasion judged that it was preferable to have an authoritarian, Catholic government similar to that of Francisco Franco's Spain, albeit under Germany's yoke, than have a Republican government. Others, like Joseph Darnand, were strong anti-Semites and overt Nazi sympathisers. A number of these joined the Légion des Volontaires Français contre le Bolchévisme (legion of French volunteers against bolshevism) units fighting on the Eastern Front, or even the Waffen SS.
On the other hand, technocrats used their position to push various reforms that had been postponed during the Third Republic, many of which were later retained (examples include the foundation of the statistics office, which was to become INSEE after the war). Furthermore, some members of the Vichy Government, such as young François Mitterrand, claimed to have used their official positions as "insiders", to further the goals of the internal resistance.
Pétain's regime was highly authoritarian.
Fascist paramilitaries
In order to enforce the régime's will, some paramilitary organizations with a fascist leaning were created. A notable example was the "Legion Française des Combattants" (L.F.C.), including at first only former combatants, but quickly adding "Amis de la Légion" and cadets of the Légion, who had never seen battle, but were supporters of his dictatorial regime. The name was then quickly changed to "Legion Française des Combattants et des volontaires de la Révolution Nationale". Then, Joseph Darnand created a "Service d'Ordre Légionnaire" (S.O.L.), which consisted mostly of French supporters of the Nazis, about which Pétain fully approved.
Implementation of Nazi racial, anti-Semitic laws
As soon as it had been established, Pétain's government took measures against his real or supposed opponents, like "Francs Maçons" (the Freemasons). It also created racist laws of Hitlerian inspiration against Jews even more quickly than Hitler did after his ascent to power in Germany. These racist laws were more severe than the 1938 Italian Fascist ones, and they were made even stricter in July 1941.
Furthermore, foreign Jews staying in France would be handed over to Germany. The Vichy government helped in the deportation of 70,000 Jews. For example, French police officers rounded-up 8,160 Jews and imprisoned them in the Winter Velodrome, in unhygienic conditions, on 16 July 1942, from which they were led to concentration camps. French constabulary officers ran the transit camp at Drancy. While it is certain that the Vichy government and a large number of its high administration collaborated in such policies, the exact level of such cooperation is still debated. Compared with the Jewish communities established in other countries invaded by Nazi Germany, French Jews suffered proportionately lighter losses. Former Vichy officials later claimed that they did as much as they could to minimize the impact of the Nazi policies, while critics contend that the Vichy regime went beyond the Nazi expectations, which originally concerned only foreign Jews staying in France, not French Jews.
Contribution of French fascists
A number of French individuals found fascist philosophies attractive and were advocating them even before the founding of the Vichy regime. Their far-right organizations, such as the Cagoule had greatly contributed to the destabilization of the French Third Republic in the 1930s, particularly when the left-wing Popular Front had been in power. Some of them had worked as a kind of fifth column in order to ease the German invasion. After Nazi control was established, some of these sympathisers actively assisted the Vichy regime, and in some cases, directly assisted the Nazis, in taking Jewish private property, destroying synagogues and other Jewish monuments, and in shipping Jews to Nazi death camps. A prime example is the founder of L'Oréal, Eugène Schueller, and his associates, André Bettencourt and Jacques Corrèze.
The Vichy regime also implemented compulsory work in Germany for young French men (service du travail obligatoire or STO), a move which pushed some of these young men to join the Resistance instead.
Relationships with the Allied powers
The United States granted Vichy full diplomatic recognition, sending Admiral William D. Leahy to France as American ambassador. President Roosevelt and Secretary of State Cordell Hull hoped to use American influence to encourage those elements in the Vichy government opposed to military collaboration with Germany. The Americans also hoped to encourage Vichy to resist German war demands, such as for air bases in French-mandated Syria or to move war supplies through French territories in North Africa. The essential American position was that France should take no action not explicitly required by the armistice terms that could adversely affect Allied efforts in the war.
The United Kingdom viewed the Vichy government with suspicion after Vichy severed diplomatic relations. This diplomatic breach occurred shortly after the armistice, when Britain attacked a large French naval contingent in Mers-el-Kebir. Britain feared that the French naval fleet could wind up in German hands and be used against her own naval forces, which were so vital to maintaining world-wide shipping and communications. Under the armistice, France had been allowed to retain the French Navy, the Marine Nationale, under strict conditions. Vichy pledged that the fleet would never fall into the hands of Germany, but refused to send the fleet beyond Germany's reach, either by sending it to Britain, or even to far away territories of the French empire, such as the West Indies. This was not enough security for Winston Churchill. French ships in British ports were seized by the Royal Navy. The French squadron at Alexandria, under Admiral Godfroy, was effectively interned until 1943 after an agreement was reached with Admiral Cunningham, commander of the Mediterranean Fleet.
Creation of Free France
To counter the Vichy regime, General Charles de Gaulle created France Libre (Free France) after his famous radio speech of June 18, 1940. Initially Winston Churchill was ambivalent about de Gaulle and he dropped links with Vichy only when it became clear they would not fight. Even so, the Free France headquarters in London was riven with internal divisions and jealousies.
The additional participation of Free French forces in the Syrian operation was controversial within allied circles. It raised the prospect of Frenchmen shooting at Frenchmen, raising fears of a civil war. Additionally, it was believed that the Free French were widely reviled within Vichy military circles, and that Vichy forces in Syria were less likely to resist the British if they were not accompanied by elements of the Free French. Nevertheless, De Gaulle convinced Churchill to allow his forces to participate, although De Gaulle was forced to agree to a joint British-Free French proclamation promising that Syria and Lebanon would become fully independent at the end of the war.
However, there were still French naval ships under French control. A large squadron was in port at Mers El Kébir harbour near Oran. Vice Admiral Sommerville, with Force H under his command, was instructed to deal with the situation in July 1940. Various terms were offered to the French squadron, but all were rejected. Consequently, Force H opened fire on the French ships. Over 1,000 French sailors died when an old French battleship blew up in the attack. Less than two weeks after the armistice, Britain had fired upon forces of its former ally. The result was shock and resentment towards the UK within the French Navy, and to a lesser extent in the general French public.
Tensions with Britain in Syria, Madagascar
The next flashpoint between Britain and Vichy came in June 1941 when a revolt in Iraq had to be put down by British forces. Luftwaffe aircraft, staging through the French possession of Syria, intervened in the fighting in small numbers. That highlighted Syria as a threat to British interests in the Middle East. Consequently, British forces, as well as troops from the Australian Army invaded Syria and Lebanon, capturing Damascus on June 17.
One other major operation against Vichy French territory took place using British forces. It was feared that Japanese forces might use Madagascar as a base and thus cripple British trade and communications in the Indian Ocean. As a result, Madagascar was invaded by British and South African forces in 1942. It fell relatively quickly, but the operation is often viewed as an unnecessary diversion of British naval resources away from more vital theatres of operation.
German invasion, November 1942
President Roosevelt continued to cultivate Vichy and promoted General Henri Giraud as a preferable alternative to de Gaulle, despite the poor performance of Vichy forces in North Africa—Admiral François Darlan had landed in Algiers the day before Operation Torch with th | | |