Home About us Products Services Contact us Bookmark
:: wikimiki.org ::
Bankrupt

Bankrupt

Bankruptcy is a legally declared inability or impairment of ability of an individual or organization to pay their creditors. A declared state of bankruptcy can be requested by creditors in an effort to recoup a portion of what they are owed; however, in the overwhelming majority of cases, the bankruptcy is initiated by the bankrupt individual or organization.

Purpose

The primary purpose of the laws of bankruptcy are: (1) to give an honest debtor a "fresh start" in life by relieving the debtor of most debts, and (2) to repay creditors in an orderly manner to the extent that the debtor has property available for payment. Bankruptcy allows debtors to resolve debts through the division of non-exempt assets among creditors. Additionally the declaration of bankruptcy allows debtors to be discharged of most of the financial obligations, after their non-exempt assets are distributed, even if their debts have not been paid in full. During the pendency of a bankruptcy proceeding, the "debtor" is protected from extra-bankruptcy action by creditors by a legally imposed "stay."

History

This word is formed from the ancient Latin bancus (a bench or table), and ruptus (broken). Bank originally signified a bench, which the first bankers had in the public places, in markets, fairs, etc. on which they tolled their money, wrote their bills of exchange, etc. Hence, when a banker failed, they broke his bank, to advertise to the public that the person to whom the bank belonged was no longer in a condition to continue his business. As this practice was very frequent in Italy, it is said the term bankrupt is derived from the Italian banco rotto, broken bench (see e.g. Ponte Vecchio). Others rather choose to deduce the word from the French banque, table, and route, vestigium, trace, by metaphor from the sign left in the ground, of a table once fastened to it and now gone. On this principle they trace the origin of bankrupts from the ancient Roman mensarii or argentarii, who had their tabernae or mensae in certain public places; and who, when they fled, or made off with the money that had been entrusted to them, left only the sign or shadow of their former station behind them.

Bankruptcy fraud

Bankruptcy fraud is a business crime of filing for bankruptcy with criminal intent, that is with the intention of evading payment for goods even though the buyer has funds that could be used to pay for them, or accepting payment for goods or services but not supplying them. Common types of bankruptcy fraud include petition mills, false oath, concealment of assets, and fraudulent conveyance. Multiple filings are not per se fraudulent; as with all things in the law, it depends on the circumstances. Bankruptcy fraud should be distinguished from strategic bankruptcy, which is not a criminal act (but may prejudice a judge against the filer if there is evidence that bankruptcy is being used strategically).

Bankruptcy in Canada

Bankruptcy in Canada is set out by federal law, in the Bankruptcy and Insolvency Act and is applicable to businesses and individuals. The office of the Superintendent of Bankruptcy, a federal agency, is responsible for ensuring that bankruptcies are administered in a fair and orderly manner. Trustees in bankruptcy administer bankruptcy estates.

Duties of Trustees

Some of the duties of the trustee in bankruptcy are to:
- Prepare the bankruptcy documents that assign the person into bankruptcy.
- Review the file for any fraudulent preferences or reviewable transactions
- Chair meetings of creditors
- Sell any non-exempt assets
- Perform counselling for the debtors.
- Object to the bankrupt's discharge.

Creditors' Meetings

Creditors become involved by attending creditors' meetings. The trustee calls the first meeting of creditors for the following purposes:
- To consider the affairs of the bankrupt
- To affirm the appointment of the trustee or substitute another in place thereof
- To appoint inspectors
- To give such directions to the trustee as the creditors may see fit with reference to the administration of the estate.

Bankruptcy Reform

Bankruptcy reform legislation has been passed into law with Senate approval and Royal assent on November 25, 2005. The new law will not come into force until June 30, 2006 at the earliest. A summary and an analysis of the major changes are given in a link at the bottom of this page.

Bankruptcy in the United Kingdom

In the United Kingdom (UK), bankruptcy (in a strict legal sense) relates only to individuals and partnerships. Companies and other corporations enter into differently-named legal insolvency procedures: liquidation, administration and administrative receivership. However, the term 'bankruptcy' is often used (incorrectly) when referring to companies in the media and in general conversation. A Trustee in bankruptcy must be either an Official Receiver (a civil servant) or a licensed insolvency practitioner. Following the introduction of the Enterprise Act 2002, a UK bankruptcy will now normally last no longer than 12 months and may be less, if the Official Receiver files in Court a certificate that his investigations are complete. It is expected that the UK Government's liberalisation of the UK bankruptcy regime will massively increase the number of bankruptcy cases; initial Government statistics appear to bear this out. It remains to be seen whether the leash has been loosened too far and whether the legislation will need reviewing if the system becomes too overheated with "debt-dumping" debtors.

Bankruptcy in the United States

Bankruptcy in the United States is a matter placed under Federal jurisdiction by the United States Constitution (in Article 1, Section 8), which allows Congress to enact "uniform laws on the subject of Bankruptcy throughout the United States." Its implementation, however, is found in statute law. The relevant statutes are incorporated within the Bankruptcy Code, located at Title 11 of the United States Code, and amplified by state law in the many places where Federal law either fails to speak or defers expressly to state law. While bankruptcy cases are always filed in United States Bankruptcy Court (an adjunct to the U.S. District Courts), bankruptcy cases, particularly with respect to the validity of claims and exemptions, are often highly dependent upon State law. State law therefore plays a major role in many bankruptcy cases, and it is often quite unwise to generalize bankruptcy issues across state lines.

Bibliography

Born Losers: A History of Failure in America, by Scott A. Sandage (Harvard University Press, 2005).

See also


- Debt consolidation
- Insolvency
- Arrangements between railroads
- Bankruptcy problem

External links


- [http://www.bankruptcycanada.com/bankruptcyexemptions.htm Canadian Bankruptcy Exemptions for each province and territory]
- [http://www.bankruptcycanada.com/question1.htm Canadian Bankruptcy FAQ's]
- [http://www.bankruptcycanada.com/PropChngsBIA.htm Summary and Analysis of Major Canadian Bankruptcy Reform Changes]
- [http://www.nacba.org National Association of Consumer Bankruptcy Attorneys (US)]
- [http://www.law.cornell.edu/topics/bankruptcy.html LII Law about... Bankruptcy]
- [http://www.goldstein-pa.com/brFAQ.html Bankruptcy FAQ specific to Florida]
- [http://www.insolvency.gov.uk/ Website of the Insolvency Service in the UK]
- [http://www.theba.org.uk/ The Bankruptcy Association], a UK self-help group for those affected by bankruptcy
- [http://www.bestcase.com/bkreform.htm Bankrutpcy Reform 2005 Resources]
- [http://www.uscourts.gov/bankruptcycourts.html US Courts Bankruptcy Page] Category:Corporate finance Category:Personal finance ja:倒産 simple:Bankrupt

Creditor

A creditor is a party (e.g. person, organization, company, or government) that claims that a second party owes the first party some property or service. The first party, in general, has provided some property or service to the second party under the assumption (usually enforced by contract) that the second party will return an equivalent property or service. The first party is frequently called a lender, and the second party is frequently called a debtor or borrower. In other words, your creditors are people to whom you owe money. The term creditor is frequently used in the financial world, especially in reference to short term loans, long term bonds, and mortgages. The term creditor derives from the notion of credit. In modern America, credit refers to a rating which indicates the ability of a borrower and likelihood to pay back his loan. In earlier times, credit also referred to reputation or trustworthiness. Category:Accounting

Debt

Debt is that which is owed. A person or company owing debt is called a debtor. An entity to whom debt is owed is called a creditor. Debt is used to borrow purchasing power from the future. Companies use debt as a part of their overall corporate finance strategy.

Payment

People or organisations often enter into agreements to borrow something. Both parties must agree on some standard of deferred payment, most usually a sum of money denominated as units of a currency, but sometimes a like good. For instance, one may borrow shares, in which case, one may pay for them later with the shares, plus a premium for the borrowing privilege, or the sum of money required to buy them in the market at that time.

Types of debt

There are numerous types of debt obligations. They include loans, bonds, mortgages and promissory notes. It is common to borrow large sums for major purchases, such as a mortgage, and pay it back with an agreed premium interest rate over time, or all at once at a later date (balloon payment). The amount of money outstanding is usually called a debt. The debt will increase through time if it is not repaid faster than it grows. In some systems of economics this effect is termed usury, in others, the term "usury" refers only to an excessive rate of interest, in excess of a reasonable profit for the risk accepted. Large organizations can issue debt in the form of securities, known as bonds. Each bond entitles the holder to interest and principal repayments. Bonds are traded in the bond markets, and are widely used as relatively safe investments. Securitization Securitization occurs when a company lumps together a group of assets or receivables usually in different tranches determined by the riskiness of the debtor and sells them to the market through a trust. The cash flows from these receivables are used to pay the holders of this paper. Companies often do this in order to remove these assets from their balance sheets and monetize an asset. Although these assets are "removed" from the balance sheet and are supposed to be the responsibility of the trust, that does not end the company's involvement because the company often maintains what is called an interest only strip or first lost piece in the securitization. The piece that the company maintains gets hit first with any losses the trust may incur before any of the other investors see a loss, meaning that the investor in a securitization would get paid in case there are massive defaults and the company who securitized the assets would not get paid on its portion. The aforementioned brings into question whether the assets are truly of balance sheet given the company's commitment to keeping losses to investor at a minimum. Many rating agencies consider securitization debt because of their commitment to keeping these trusts loss free. If it has a cash flow coming in it can be securitized.

Debt, inflation and the exchange rate

As noted above, debt is normally denominated in a particular monetary currency, and so changes in the valuation of that currency can change the effective size of the debt. This can happen due to inflation or deflation, so it can happen even though the borrower and the lender are using the same currency. Thus it is important to agree on standards of deferred payment in advance, so that a degree of fluctuation will also be agreed as acceptable. It is for instance common to agree to "US dollar denominated" debt. The form of debt involved in banking gives rise to a large proportion of the money in most industrialised nations (see money and credit money for a discussion of this). There is therefore a complex relationship between inflation, deflation, the money supply, and debt. The store of value represented by the entire economy of the industrialized nation itself, and the state's ability to levy tax on it, acts to the foreign holder of debt as a guarantee of repayment, since industrial goods are in high demand in many places worldwide.

Inflation indexed debt

Borrowing and repayment arrangements linked to inflation-indexed units of account are possible and are used in some countries. For example, the US government issues two types of inflation-indexed bonds, Treasury Inflation-Protected Securities (TIPS) and I-bonds. These are one of the safest forms of investment available, since the only major source of risk — that of inflation — is eliminated. A number of other governments issue similar bonds, and some did so for many years before the US government. In countries with consistently high inflation, ordinary borrowings at banks may be inflation indexed also.

Debt ratings, risk and cancellation

Risk free interest rate

Main article: risk-free interest rate Lendings to stable financial entities such as large companies or governments are often termed "risk free" or "low risk" and made at a so-called "risk-free interest rate". This is because the debt and interest are highly unlikely to be defaulted. A textbook example of such risk-free interest is a US Treasury security - it yields you the minimum return available in economics, but you get the security of the knowledge that the US has never defaulted on its debt instruments. A risk-free rate is commonly used in setting floating interest rates, floating interest rate is usually calculated as risk-free interest rate plus a bonus to the creditor based on the creditworthiness of the debtor. However if the real value of a currency has changed in the meantime, the purchasing power of the money repaid may vary considerably from that which was expected at the commencement of the loan. So from a practical investment point of view, there is still considerable risk attached to "risk free" or "low risk" lendings. The real value of the money may have changed due to inflation, or, in the case of a foreign investment, due to exchange rate fluctuations. The Bank for International Settlements is an organisation of central banks that sets rules to define how much capital banks have to hold against the loans they give out.

Ratings and creditworthiness

Debt of countries as well as private corporations is rated by rating agencies, such as Moody's, A.M. Best and Standard & Poor's. These agencies assess the ability of the debtor to honor his obligations and accordingly give him a credit rating. Moody's for example uses the letters Aaa Aa A Baa Ba B Caa Ca C, where ratings Aa-Caa are qualified by numbers 1-3. Munich Re, for example, currently is rated Aa3 (as of 2004). S&P and other rating agencies have slightly different systems using capital letters and +/- qualifiers. A change in ratings can strongly affect a company, since its cost of refinancing depends on its creditworthiness. Bonds below Baa/BBB (Moody's/S&P) are considered junk- or high risk bonds. Their high risk of default is compensated by higher interest payments. Bad Debt is a loan that can not (partially or fully) be repaid by the debtor. The debtor is said to default on his debt. These types of debt are frequently repackaged and sold below face value.

Cancellation

Short of bankruptcy, very often debts are wholly or partially forgiven. Traditions in some cultures demand that this be done on a regular (often annual) basis, in order to prevent systemic inequities between groups in society, or anyone becoming a specialist in holding debt and coercing repayment. International Third World debt has reached the scale that many economists are convinced that debt cancellation is the only way to restore global equity in relations with the developing nations.

Effects of debt

Debt allows people and organisations to do things that they otherwise wouldn't be able or allowed to. Commonly, people in industrialised nations use it to purchase houses, cars and many other things too expensive to buy with cash on hand. Companies also use debt in many ways to leverage the investment made in their private equity. This leverage, the proportion of debt to equity, is considered important in determining the riskiness of an investment; the higher more debt per equity, the riskier. Debt as a whole is a sign of optimism, a society believes in its future (earnings especially), and of lack of work ethic, a society postpones the solution to present problems (when it compensates a fall in revenues, perceived as short term, by an increase in debt for instance) Excesses in debt accumulation have been blamed for exacerbating economic problems. For example, prior to the beginning of the Great Depression debt/GDP ratio was very high. Economic agents were heavily indebted. This excess in debt, equivalent to excessive expectations on future returns, accompanied asset bubbles (stock market). When expectations corrected, deflation and credit crunch followed. Deflation effectively made debt more expansive and as Fisher explained this reinforced deflation again. In order to reduce their debt level, economic agents reduced their consumption and investetment. The reduction in demand reduced business activity and caused further unemployment. Also in a direct sense, more bankruptcies occurred due to increased debt cost caused by deflation, and the reduced demand. It is possible for some organisations to enter into alternative types of borrowing and repayment arrangements which will not result in bankruptcy. For example, companies can sometimes convert debt that they owe into equity in themselves. In this case, the lender hopes to regain something equivalent to the debt and interest in the form of dividends and capital gains of the borrower. The "repayments" are therefore proportional to what the borrower earns and so can not in themselves cause bankruptcy. Once debt is converted in this way, it is no longer known as debt. See: Perils of the debt-propelled economy by Henry C K Liu http://www.atimes.com/atimes/Global_Economy/DI14Dj01.html

Arguments against debt

Main article: Criticism of debt Some argue against debt as an instrument and institution, on a personal, family, social, corporate and governmental level. Economics criticism focuses on debt fostering inequality. Muslim religion forbids lending with interest, the catholic church long did, and the torah wrote that all debts had to be erased every 7 years and every 50 years. Debt from a religious view point is condemned because by tying past and future it cuts from the present where God is to be found. Feminism concentrates on the perceived coercive nature of debt contracts. Environmental critics point out the disparity between material use of resources from economic growth and the limited resources of natural production. Examples would be the low ecological yield of natural resources and the limited usable energy from the sun.

Levels and flows

Main article: debt levels and flows Global debt underwriting grew 4.3% year-over-year to $5.19 trillion during 2004.

See also


- Bond (finance)
- Consumer debt
- Credit
- Debt consolidation
- Default (finance)
- Derivative (finance)
- External debt
- Financial markets
- Foreign debt
- Global debt
- Government debt
- Interest
- List of finance topics
- On the Genealogy of Morals
- Public debt
- Thomson Financial league tables
- Time value of money
- Usury

External links


- [http://www.oecd.org/site/0,2865,en_21571361_31596493_1_1_1_1_1,00.html OECD country debt]
- [http://www.free-debt-consultation.com Consumer debt help]
- [http://www.upsprd.com Information about Debt and Loans] Category:Credit Category:Core issues in ethics ja:負債

Debtor

In economics a debtor (or a borrower) owes money to a creditor Category:Accounting

Latin

Latin is an ancient Indo-European language originally spoken in the region around Rome called Latium. It gained great importance as the formal language of the Roman Empire. All Romance languages, those being most notably Spanish, French, Portuguese, Italian, and Romanian, are descended from Latin, and many words based on Latin are found in other modern languages such as English. The Latin alphabet, derived from the Greek, remains the most widely-used alphabet in the world. It is said that 80 percent of scholarly English words are derived from Latin (in a large number of cases by way of French). Moreover, in the Western world, Latin was a lingua franca, the learned language for scientific and political affairs, for more than a thousand years, being eventually replaced by French in the 18th century and English in the late 19th. Ecclesiastical Latin remains the formal language of the Roman Catholic Church to this day, and thus the official national language of the Vatican. The Church used Latin as its primary liturgical language until the Second Vatican Council in the 1960s. Latin is also still used (drawing heavily on Greek roots) to furnish the names used in the scientific classification of living things. The modern study of Latin, along with Greek, is known as Classics.

Main features

Latin is a synthetic inflectional language: affixes (which usually encode more than one grammatical category) are attached to fixed stems to express gender, number, and case in adjectives, nouns, and pronouns, which is called declension; and person, number, tense, voice, mood, and aspect in verbs, which is called conjugation. There are five declensions (declinationes) of nouns and four conjugations of verbs. There are six noun cases: #nominative (used as the subject of the verb or the predicate nominative), #genitive (used to indicate relation or possession, often represented by the English of or the addition of s to a noun), #dative (used of the indirect object of the verb, often represented by the English to or for), #accusative (used of the direct object of the verb, or object of the preposition in some cases), #ablative (separation, source, cause, or instrument, often represented by the English by, with, from), #vocative (used of the person or thing being addressed). In addition, some nouns have a locative case used to express location (otherwise expressed by the ablative with a preposition such as in), but this survival from Proto-Indo-European is found only in the names of lakes, cities, towns, small islands, and a few other words related to locations, such as "house", "ground", and "countryside". Latin itself, being a very old language, is far closer to Proto-Indo-European than are most modern Western European languages; it has, in fact, about the same relationship with PIE as modern Italian or French has to Latin. There are six general tenses in Latin (technically they are tense/aspect/mood complexes). The indicative mood can be used with all of them. The subjunctive mood, however, has only present, imperfect, perfect, and pluperfect tenses. These tenses in the subjunctive mood do not completely correlate in meaning to the tenses in the indicative. The following examples are of the first conjugation verb "laudare" ("to praise") in the indicative mood and the active voice:

Primary sequence tenses

# present (
laudo, "I praise") # imperfect (laudabam, "I was praising") # future (laudabo, "I shall praise," "I will praise")

Secondary sequence tenses

# perfect (
laudavi, "I praised", "I have praised") # pluperfect (laudaveram, "I had praised") # future perfect (laudavero, "I shall have praised," "I will have praised") The future perfect tense can also imply a normal future idea (like in "When I will have run...") and so may also sometimes be included in the primary sequence.

Latin and Romance

After the collapse of the Roman Empire, Latin evolved into the various Romance languages. These were for many centuries only spoken languages, Latin still being used for writing. For example, Latin was the official language of Portugal until 1296 when it was replaced by Portuguese. The Romance languages evolved from Vulgar Latin, the spoken language of common usage, which in turn evolved from an older speech which also produced the formal classical standard. Latin and Romance differ (for example) in that Romance had distinctive stress, whereas Latin had distinctive length of vowels. In Italian and Sardo logudorese, there is distinctive length of consonants and stress, in Spanish only distinctive stress, and in French even stress is no longer distinctive. Another major distinction between Romance and Latin is that all Romance languages, excluding Romanian, have lost their case endings in most words except for some pronouns. Romanian retains a direct case (nominative/accusative), an indirect case (dative/genitive), and vocative. In Italy, Latin is still compulsory in secondary schools as
Liceo Classico and Liceo Scientifico which are usually attended by people who aim to the highest level of education. In Liceo Classico Ancient Greek is a compulsory subject.

Latin and English

See Latin influence in English for a more complete exposition. English grammar is independent of Latin grammar, though prescriptive grammarians in English have been heavily influenced by Latin. Attempts to make English grammar follow Latin rules — such as the prohibition against the split infinitive — have not worked successfully in regular usage. However, as many as half the words in English were derived from Latin, including many words of Greek origin first adopted by the Romans, not to mention the thousands of French, hundreds of Spanish, Portuguese and Italian words of Latin origin that have also enriched English. During the 16th and on through the 18th century English writers created huge numbers of new words from Latin and Greek roots. These words were dubbed "inkhorn" or "inkpot" words (as if they had spilled from a pot of ink). Many of these words were used once by the author and then forgotten, but some remain. Imbibe, extrapolate, dormant and inebriation are all inkhorn terms carved from Latin words. In fact, the word etymology is derived from the Greek word etymologia, meaning "true sense of the word." Latin was once taught in many of the schools in Britain with academic leanings - perhaps 25% of the total [http://www.channel4.com/history/microsites/T/teachem2/thennow/]. However, the requirement for it was gradually abandoned in the professions such as the law and medicine, and then, from around the late 1960s, for admission to university. After the introduction of the Modern Language GCSE in the 1980s, it was gradually replaced by other languages, although it is now being taught by more schools along with other classical languages.

Latin education

The linguistic element of Latin courses offered in high schools or secondary schools, and in universities, is primarily geared toward an ability to translate Latin texts into modern languages, rather than using it in oral communication. As such, the skill of reading is heavily emphasized, whereas speaking and listening skills are barely touched upon. However, there is a growing movement, sometimes known as the Living Latin movement, whose supporters believe that Latin can, or should, be taught in the same way that modern "living" languages are taught, that is, as a means of both spoken and written communication. One of the most interesting aspects of such an approach is that it assists speculative insight into how many of the ancient authors spoke and incorporated sounds of the language stylistically; without understanding how the language is meant to be heard it is very difficult to identify patterns in Latin poetry. Institutions offering Living Latin instruction include the Vatican and the University of Kentucky. In Britain the Classical Association encourages this approach, and there has been something of a vogue for books describing the adventures of a mouse called Minimus. In the United States there is a thriving competitive organization for high school Latin students, the National Junior Classical League (the second-largest youth organization in the world after the Boy Scouts), backed up by the Senior Classical League for college students. Many would-be international auxiliary languages have been heavily influenced by Latin, and the moderately successful Interlingua considers itself to be the modernized and simplified version of the language (
le latino moderne international e simplificate). Latin translations of modern literature such as Paddington Bear, Winnie the Pooh, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Le Petit Prince, Max und Moritz, and The Cat in the Hat have also helped boost interest in the language.

See also

About the Latin language


- Latin grammar
- Latin spelling and pronunciation
- Latin declension
- Latin conjugation
- Latin alphabet
- List of Latin words with English derivatives
- Latin verbs with English derivatives
- Latin nouns with English derivatives
- ablative absolute
- Word order in Latin

About the Latin literary heritage


- Latin literature
- Romance languages
- Loeb Classical Library
- List of Latin phrases
- List of Latin proverbs
- Brocard
- List of Latin and Greek words commonly used in systematic names
- List of Latin place names in Europe
- Carmen Possum

Other related topics


- Roman Empire
- Internationalism

References


- Bennett, Charles E.
Latin Grammar (Allyn and Bacon, Chicago, 1908)
- N. Vincent: "Latin", in
The Romance Languages, M. Harris and N. Vincent, eds., (Oxford Univ. Press. 1990), ISBN 0195208293
- Waquet, Françoise,
Latin, or the Empire of a Sign: From the Sixteenth to the Twentieth Centuries (Verso, 2003) ISBN 1859844022; translated from the French by John Howe.
- Wheelock, Frederic.
Latin: An Introduction (Collins, 6th ed., 2005) ISBN 0060784237

External links


- [http://www.jambell.com/latin.html Latin Phrases for after dinner conversation (Thanks to Elaine Poole)]
- [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lat Ethnologue report for Latin]
- [http://forumromanum.org/literature/index.html Corpus Scriptorum Latinorum] is a comprehensive webography of Latin texts and their translations.
- [http://www.perseus.tufts.edu/ The Perseus Project] has many useful pages for the study of classical languages and literatures, including [http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/resolveform?lang=Latin an interactive Latin dictionary].
- [http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe words by William whitaker] is a dictionary program online capable of looking up various word forms.
- [http://retiarius.org/ Retiarius.Org] includes a Latin text search engine.
- [http://www.nd.edu/~archives/latgramm.htm Latin-English dictionary and Latin grammar from U of Notre Dame]
- [http://latin-language.co.uk/ Latin language] History of Latin language, Latin texts with English translation and a collection of dictionaries.
- [http://augustinus.eresmas.net/scl/ Societas Circulorum Latinorum] gathers together Latin Circles all over the world.
- [http://www.learnlatin.tk LearnLatin.tk] - Free online course in Latin
- [http://www.latintests.net/ LatinTests.net] - Lets Latin learners test their grammar and vocabulary with self-checking quizzes.
- [http://thelatinlibrary.com/ The Latin Library] contains many Latin etexts
- [http://www.textkit.com/ Textkit] has Latin textbooks and etexts.
- [http://www.websters-online-dictionary.org/definition/Latin-english/ Latin–English Dictionary]: from Webster's Rosetta Edition.
- [http://www.language-reference.com/ Language reference] Cross-foreign-language lexicon powered by its own search engine. All cross combinations between Latin and French, German, Italian, Spanish.
- [http://comp.uark.edu/~mreynold/rhetor.html Rhetor by Gabriel Harvey] was originally published in 1577 and never again reprinted.
- [http://freewebs.com/omniamundamundis omniamundamundis] Latin hypertexts from fourteen ancient Roman authors.
- [http://www.saltspring.com/capewest/pron.htm Pronunciation of Biological Latin, Including Taxonomic Names of Plants and Animals]
- [http://www.yleradio1.fi/nuntii Nuntii Latini (News in Latin)], written and spoken (RealAudio) news in latin. Weekly review of world news in Classical Latin, the only international broadcast of its kind in the world, produced by YLE, the Finnish Broadcasting Company.
- [http://www.tranexp.com:2000/InterTran?url=http%3A%2F%2F&type=text&text=Replace%20Me&from=eng&to=ltt InterTran Latin], Translate from Latin to ENGLISH or vice versa.
- [http://www.latinvulgate.com Latin Vulgate] The Latin and English of the Old & New Testaments in parallel, along with the Complete Sayings of Jesus in parallel Latin and English. Category:Classical languages Category:Ancient languages Category:Fusional languages Category:Languages of Italy Category:Languages of Vatican City als:Latein zh-min-nan:Latin-gí ko:라틴어 ja:ラテン語 simple:Latin language th:ภาษาละติน




Italian language

Italian (Italian: ) is a Romance language spoken by about 70 million people primarily in Italy. Standard Italian is based on Tuscan dialects and is somewhat intermediate between the languages of Southern Italy and the Gallo-Romance languages of the North. Like many languages it is written using the Latin alphabet, Italian has double consonants. However, contrary to, for example, French and Spanish, double consonants are pronounced as long (geminated) in Italian. As in most Romance languages (with the notable exception of French), stress is distinctive. Out of the Romance languages, Italian is generally considered to be the one most closely resembling Latin in terms of grammar, vocabulary and pronunciation.

History

The history of the Italian language is quite complex but the modern standard of the language was largely shaped by relatively recent events. The earliest surviving texts which can definitely be called Italian (as opposed to its predecessor Vulgar Latin) are legal formulae from the region of Benevento dating from A.D. 960-963. Italian was first formalized in the 14th century through the works of Dante Alighieri, who mixed southern Italian dialects, especially Sicilian, with his native Tuscan in his epic poems known collectively as the Commedia, to which Boccaccio later affixed the title Divina. Dante's much-loved works were read throughout Italy and his written dialect became the canonical standard that others could all understand. Dante is still credited with standardizing the Italian language. Italian has always had a distinctive dialect for each city, since the cities were up until recently city-states. Italians generally believe that the best spoken Italian is lingua toscana in bocca romana - 'the Tuscan tongue, in a Roman mouth' (Tuscan dialects spoken with Roman inflection). The Romans are known for speaking clearly and distinctly, while the Tuscan dialect (supposedly derived from Etruscan and Oscan), is the closest existing dialect to Dante's now-standard Italian. In contrast to the dialects of northern Italy, the older southern Italian dialects were largely untouched by the Franco-Occitan influences introduced to Italy, mainly by bards from France, during the middle ages. (See La Spezia-Rimini Line.) The economic might and relative advanced development of Tuscany at the time (late middle ages), gave its dialect weight, though Venetian remained widespread in medieval Italian commercial life. Also, the increasing cultural relevance of Florence during the periods of 'Umanesimo' and Rinascimento (Renaissance) made its vulgare (dialect) a standard in the arts.

Classification

Italian is most closely related to the other two Italo-Dalmatian languages, Sicilian and the extinct Dalmatian. The three are part of the Italo-Western grouping of the Romance languages, which are a subgroup of the Italic branch of Indo-European.

Geographic distribution

Italian is the official language of Italy and San Marino, and is an official language in Ticino and Grigioni cantons of Switzerland. It is also the second official language in Vatican City and in some areas of Istria in Slovenia and Croatia with an Italian minority. It is widely used by immigrant groups in Luxembourg, Germany, Belgium, the United States, Canada, Venezuela, Brazil, Argentina, and Australia, and is also spoken in neighbouring Albania. It is spoken, to a much lesser extent, in parts of Africa formerly under Italian rule such as Somalia, Libya and Eritrea. It is also widely known and taught in Monaco and in the neighbouring island of Malta and served as an official language of the country until English was enshrined in the 1934 Constitution. Italian is widely taught in many schools around the world, but rarely as the first non-native language of pupils. In anglophone parts of Canada, Italian is, after French, the second most taught language. In the United States and the United Kingdom, Italian ranks fourth (after Spanish-French-German and French-German-Spanish respectively). Throughout the world, Italian is the fifth most taught non-native language, after English, French, Spanish and German.

Official status

Italian is an official language of Italy, the European Union, San Marino, Switzerland and Vatican City. It is also an official language in the Istria County (Croatia) and municipalities of Koper, Piran and Izola (Slovenia).

Dialects and regional languages of Italy

:See Italian dialects The dialects of Italian identified by the Ethnologue are Tuscan, Abruzzese, Pugliese (Apulian), Umbrian, Laziale, Central Marchigiano, Cicolano-Reatino-Aquilano, and Molisan. On the contrary Ethnologue and the Red book on endangered languages of UNESCO consider Piemontese, Lombard, Ligurian, Emiliano-Romagnolo, Venetian, Friulian, Neapolitan-Calabrese or Tricalabro (a range including Neapolitan and Sicilian) and Sardinian as regional minority languages, structurally separated from Italian. Most Italians, however, refer to these simply as "dialect", with the exception of Sardinian, which is usually recognized language status. Also the Corsican language has strong similarities to Italian and most linguists consider it as a Tuscany dialect, the closest to modern Italian. Many of the so-called dialects of Italian spoken around the country are different enough from standard Italian to be considered separate languages by most linguists and some speakers themselves. Thus a distinction can be made between "dialects of (standard) Italian" and "dialects (or languages) of Italy". A link to an Italian site with translation features between Italian dialects and Italian: [http://www.dialettando.com]

Cultural acceptance of dialects

The dialect of Tuscany became the basis for what would become the official language of Italy, by way of the famous Tuscan author Dante Alighieri. Alighieri and other Tuscan poets were inspired by the Sicilian koine wanted by the Sicilian School under holy roman emperor Frederick II. His project (in which Giacomo da Lentini invented the sonnet) was accomplished by enriching the Sicilian language with new words adapted from French, Latin, and Apulian. The Sicilians produced a collection of love-poems which can be considered the first standard Italian ever produced, though it was only used for literary purposes until Guittone d'Arezzo. When the Svevs dynasty ended the Tuscans and Dante re-discovered it (see De Divina Eloquentia and Vita Nova)and integrated the Sicilians into Florence's linguistic heritage. Dolce stil novo, the platonic school of courtly love can be considered the link between the old southern school and Tuscan poetry which aimed to express the new intellectual sensibility and fervor of the newly-born city-states, as Florence. Dante's work, Divina Commedia was the first of its kind to be written in a dialect (though sensibly enriched compared with its spoken counterpart), as opposed to the traditional Latin. The success of his work spread the Florentine dialect, and gave it prestige and acceptance. For this he is referred to as the father of the Italian Language. By the time Italy was unified 1861, and Rome was annexed (1870) the Italian standard had further been influenced by Florentine through the work of the Accademia della Crusca (Cardinal Pietro Bembo and followers). Bembo laid the foundation for what is today's modern standard. But Bembo was a purist and had accepted no other influence than that from Dante, Petrarca and Boccaccio. As time went on, the language was losing touch with linguistic change, and could not put up with technology and science. The much-needed update would have to wait a little longer until, in what is commonly regarded as the first modern novel of the Italian literature, I Promessi Sposi (The Betrothed) (Alessandro Manzoni further refined its widely read novel by "rinsing" it in the waters of the Arno (Florence's river), as he states in his 1840 Preface. However, Manzoni refused the Crusca's purist, written Florentine-only attitude and admitted a certain influence from other dialects, though he reduced it as compared to the first edition of (1821). After unification the huge number of civil servants and soldiers recruited from all over the country introduced many more words and idioms from their home dialects ("ciao" is Venetian, "panettone" is Milanese etc.), in fact confirming Manzoni's linguistic views. Tuscan has thus become one of the twenty official dialects of Italy. Though technically speaking the division between dialect and language is purely conventional, it has been used by scholars, for eg. by Francesco Bruni, to distinguish between the languages that made up the Italian koine, and those which had very little or no part in it, as Albanian, Greek, Südtirolean, Ladino, Friulian and Occitan, still spoken by small ethnic or linguistic minorites. Dialects are generally not used for general communication, e.g. on TV, but are limited to groups of people who can actually speak them and to informal contexts. Speaking dialect is often shunned upon in Italy as it is a sign of lacking education. Younger generations, especially those under 35 (though it may vary in different areas), speak almost exclusively standard Italian in all situations, usually with a slight local accent. Dialects have their share of enthusiasts, but this is a small niche of the population. The promotion of dialects by some political forces as the Lega Nord has possibly damaged rather than promoted their status. Dialects are often used in movies to provide comic relief or to produce stereotypes: northern dialects can be connected to greedy merchants; a Roman accent is associated with arrogant, simple-minded bullies; Neapolitan reminds of dishonest, cunning slackers, and, even in Italy, Sicilian is often associated with the mafia. However, many screenwriters also explore the more expressive and spontaneous features of a dialect, often to challenge the common cliches and present a richer, less explored reality.

Sounds

Vowels

Italian has seven vowel phonemes: , , , , , , . The 'couples' ( - ) and ( - ) get mixed up in spoken Italian, even though each variety of Italian employs both phonemes consistently: compare, for example: (because) and (you listen), employed by some northern speakers, with and , as pronounced by most central and southern speakers. As a result, the usage is strongly indicative of a person's origin. The standard (Tuscan) usage of these vowels is listed in vocabularies, and employed outside Tuscany mainly by the more educated people, especially actors and (television) journalists. These are truly different phonemes, however: compare (fishing) and (peach), both spelled "pesca" (). Similarly (barrel) and (beatings), both spelled as "botte", discriminate and (). In general, vowel combinations usually pronounce each vowel separately. Diphthongs exist, (e.g. "uo", "iu", "ie", "ai"), but are limited to the pattern: (unstressed "u" or "i", or zero) + (stressed vowel) + (unstressed "u" or "i", or zero) The unstressed "u" in a diphthong approximates the English semivowel "w", the unstressed "i" approximates the semivowel "y". E.g.: buono, ieri. As a semivowel, "j" is an alternate spelling of i, currently obsolete but common until early 20th century and preserved in specific words like "Jesi" (a town) or "Jacopo" (a first name). Triphthongs are limited to a diphthong plus an unstressed "i". (e.g. miei, tuoi.) Other sequences of three vowels exist (e.g. noia, febbraio), but they are not triphthongs; they consist of a vowel followed by a diphthong.

Consonants

Two symbols in a table cell denote the voiceless and voiced consonant, respectively. The phoneme undergoes assimilation when followed by a consonant, e.g., when followed by a velar ( or ) it's pronounced , etc. Italian plosives are not aspirated (unlike in English). Italian speakers hear the difference as a foreign accent. Italian has geminate, or double, consonants, which are distinguished by length. Length is distinctive for all consonants except for , , , , which are always geminate, and which is always single. Geminate plosives and affricates are realized as lengthened closures. Geminate fricatives, nasals, and are realized as lengthened continuants. Geminate is realized as the trill .

Assimilation

Italian has few diphthongs, and so most unfamiliar diphthongs heard in foreign words (in particular, those with a first vowel that is not "i" or "u", or a first vowel that is stressed), will be assimilated as the corresponding dieresis (i.e., the vowel sounds will be pronounced separately: "strive" and "hive" will rhyme with "naïve").

Grammar

see Italian grammar.

Writing system

Italian grammar Italian is written using the Latin alphabet. The letters J, K, W, X and Y are not part of the standard Italian alphabet, but are seen in imported words (such as jeans, whiskey, taxi). J may also appear in many words from different dialects. Each of these foreign letters had an Italian equivalent spelling: gi, ch, u, cs or s, and i, but these are now obsolete.
- Italian uses the acute accent over the letter E (as in perché, why/because) to indicate a mid-close vowel, and the grave accent (as in , tea) to indicate a mid-open vowel. The grave accent is also used on letters A, I, O, and U to mark the stress position when it is on the last letter of a word (for instance gioventù, youth). Typically, the penultimate syllable is stressed. If other syllables are stressed, no accent is marked, as is instead done in Spanish.
- The letter H is always silent when it begins a word, and is only used to distinguish ho, hai, ha, hanno (present indicative of avere, to have) from o (or), ai (to the), a (to), anno (year). H is otherwise used for some combinations with other letters (see below), but the /h/ sound does not exist in Italian.
- The letter Z is pronounced , or sometimes , depending on context, though there are few minimal pairs. The same goes with S, which can be pronounced or . However, these two phonemes are in complementary distribution everywhere except between two vowels in the same word, and even in such environment there are extremely few minimal pairs, therefore this distinction is being lost in most accents.
- The letters C and G are affricates: as in "chair" and as in "gem", respectively, before the front vowels I and E. They are pronounced as plosives , (as in "call" and "gall") otherwise1. But, the normally silent H is added between CI, CE, GI or GE if the consonant is to be a plosive. For example: : :1(Front/back vowel rules for C and G are similar in French, Romanian, and to some extent English (including Old English). Swedish and Norwegian have similar rules for K and G. See also palatalization.)
- There are two special digraphs in Italian: GN and GL. GN is always pronounced , and GL is pronounced ) but only before i, and never when at the beginning of the word, except in the plural form gli of the masculine definite article. (Compare with Spanish "ñ" and "ll", Portuguese "nh" and "lh".)
- In general all letters are clearly pronounced, and always in the same way. (The only notable allophonic variations in the pronunciation of phonemes in standard Italian are the assimilation of /n/ before consonants, and vowel length (vowels are long in stressed open syllables, and short elsewhere) — compare with the enormous number of allophones of the English phoneme /t/. Spelling is clearly phonetic and difficult to mistake given a clear pronunciation. Exceptions are generally only found in foreign borrowings. There is less dyslexia than in languages like English.

Usage among Younger Generations

Some variations in the usage of the writing system may be present in practical use. Most scholars consider these to be mistakes, but they are so common that knowledge of these may be useful to read an Italian text.
- Usage of x instead of per: this is very common among teenagers and in SMS abbreviations. Since per means "to", "for you" becomes x te, similar to the English 4 U. Words containing per can also have it substituted with x, and once an university student allegedly pronounced the surname of Italian revolutionary Nino Bixio as Biperio at an oral exam[http://pacs.unica.it/rassegna/rassegna0905.txt]. Perché (both "why" and "because") is often shortened as x`.
- Usage of foreign letters such as k, j and y, especially in nicknames and SMS language: ke instead of che, Giusy instead of Giuseppina. This is curiously mirrored in the usage of i in English names such as Staci instead of Stacey, or in the usage of c in Northern Europe (Jacob instead of Jakob). The letter k also appears to give words a certain strenght and threatening aspect, possibly because it is associated with Germany. Politician Francesco Cossiga used to be nicknamed Kossiga by rioting students as early as 1968, because of his role as minister of internal affairs.
- Accents are often substituted by apostrophes, such as in perche instead of perché. È is particularly rare, as it is absent from the Italian keyboard layout. Few are aware of the distinction between grave and acute accents.

Examples


- cheers (generic toast):
salve
- English:
inglese
- good-bye:
arrivederci
- hello:
ciao (informal); buongiorno (good morning/good afternoon), buonasera (good evening)
- Yes:
/si/
- No:
no
- Sorry:
scusi //
- Again:
ancora //
- Always:
sempre //
- When:
quando /kwando/
- Why? / Because:
perché /per'ke/
- how much?:
quanto (masculine); quanta (feminine)
- thank you!:
grazie!
- you're welcome!:
prego!

Sample texts

You can hear a recording of Dante's Divine Comedy read by Lino Pertile at http://etcweb.princeton.edu/dante/pdp/. From the Holy Bible, Luke 2, 1-7 (for an English version see http://www.gnpcb.org/esv/search/?q=luke+2) You can listen to a rendition of this text as recorded by an Italian native speaker from Milan. 2:1 In quei giorni, un decreto di Cesare Augusto ordinava che si facesse un censimento di tutta la terra. 2 Questo primo censimento fu fatto quando Quirino era governatore della Siria. 3 Tutti andavano a farsi registrare, ciascuno nella propria città. 4 Anche Giuseppe, che era della casa e della famiglia di Davide, dalla città di Nazaret e dalla Galilea si recò in Giudea nella città di Davide, chiamata Betlemme, 5 per farsi registrare insieme a Maria, sua sposa, che era incinta. 6 Proprio mentre si trovavano lì, venne il tempo per lei di partorire. 7 Mise al mondo il suo primogenito, lo avvolse in fasce e lo depose in una mangiatoia, poiché non c'era posto per loro nella locanda.

See also


- Italian phonology
- Sicilian School
- Veronese Riddle

External links


-
- [http://www.ielanguages.com/italian.html Italian Language Tutorial at ielanguages.com]
- [http://www.ilm.it/ Italian Language School]
- [http://www.websters-online-dictionary.org/definition/Italian-english/ Italian English Dictionary] from [http://www.websters-online-dictionary.org Webster's Online Dictionary] - the Rosetta Edition
- [http://www.garzantilinguistica.it A free Italian-English Dictionary, Italian Dictionary, and Thesaurus] from Garzanti Linguistica (in Italian, requires free registration)
- [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ita Ethnologue report on Italian]
- [http://www.applelanguages.com/en/learn/italian/italy.php/ Learn Italian in Italy]
- [http://how-to-learn-any-language.com/e/languages/italian/index.html A profile of the Italian language]
- [http://www.dicts.info/dictlist1.php?k1=53 All free Italian dictionaries]
- [http://italian-language-test.scuolaleonardo.com/ Test your Italian - Free Italian language test]
- [http://www.centropuccini.it/ Learn Italian in Italy by the sea]
- [http://www.locuta.com/ Centro Studi Italiani]
- [http://academic.brooklyn.cuny.edu/modlang/carasi/site/pageone.html Online Italian language course]
- [http://www.loecsen.com/travel/discover_pop.php?lang=en&to_lang=8&learn-Italian/ Learn and listen to useful expressions in Italian]
-
Category:Languages of Italy Category:Languages of Switzerland Category:Languages of Vatican City Category:Languages of San Marino Category:Languages of Slovenia als:Italienische Sprache ko:이탈리아어 ja:イタリア語 simple:Italian


French language

French (French: français) is the third of the Romance languages in terms of number of speakers, after Spanish and Portuguese, being spoken by about 67 million people as a mother tongue, and altogether by some 128 million people, which includes second-language speakers who use French for daily communication. French is thus the 18th most spoken language in the world by number of native speakers, and 9th in terms of daily speakers. It is an official language in 29 countries. It is also an official or administrative language in various communities and organisations (such as the European Union, IOC, United Nations and Universal Postal Union). Before World War II, French was considered the international language, particularly in such fields as diplomacy, trade, shipping, and transportation.

History

The Roman invasion of Gaul

The French language is a Romance language, meaning that it is descended from Latin. Before the Roman invasion of what is modern-day France by Julius Cæsar (5852 BC), France was inhabited largely by a Celtic people that the Romans referred to as Gauls, although there were also other linguistic/ethnic groups in France at this time, such as the Iberians in southern France and Spain, the Ligurians on the Mediterranean coast, Greek colonies such as Massalia (i.e. present-day Marseille), Phoenician outposts, and the Vascons on the Spanish/French border. Although in the past many Frenchmen liked to refer to their descent from Gallic ancestors (nos ancêtres les Gaulois), perhaps fewer than 200 words with a Celtic etymological origin remain in French today (largely place and plant names and words dealing with rural life and the earth). In the reverse direction, some words for Gallic objects which were new to the Romans and for which there were no words in Latin were imported into Latin – for example, clothing items such as les braies. Latin quickly became the lingua franca of the entire Gallic region for mercantile, official and educational purposes, yet it should be remembered that this was Vulgar Latin, the colloquial dialect spoken by the Roman army and its agents and not the literary dialect of Cicero.

The Franks

From the third century on, Western Europe was invaded by Germanic tribes from the east, and some of these groups settled in Gaul. For the history of the French language, the most important of these groups are the Franks in northern France, the Alemanni in the German/French border, the Burgundians in the Rhone valley and the Visigoths in the Aquitaine region and Spain. These Germanic-speaking groups had a profound effect on the Latin spoken in their respective regions, altering both the pronunciation and the syntax. They also introduced a number of new words: perhaps as much as 15% of modern French comes from Germanic words, including many terms and expressions associated with their social structure and military tactics.

Langue d'Oïl

Linguists typically divide the languages spoken in medieval France into three geographical subgroups: Langue d'oïl and Langue d'oc are the two major groups; the third group, Franco-Provençal, is considered a transitional language between the two other groups. The Oïl–Oc divide is broadly comparable to the divide illustrated by the use of "yes" in English and "aye" in Scots. Langue d'oïl, the languages which use oïl (in modern usage, oui) for "yes", is the language group in the north of France. These languages, like Picard, Walloon, Francien and Norman, were influenced by the Germanic languages spoken by the Frankish invaders. From the time period Clovis I on, the Franks extended their rule over northern Gaul. Over time, the French language developed from either the Oïl language found around Paris (the Francien theory) or from a standard administrative language based on common characteristics found in all Oïl languages (the lingua franca theory). Langue d'oc, the languages which use oc for "yes", is the language group in the south of France and northern Spain. These languages, such as Gascon and Provençal, have relatively little Frankish influence. (Modern French has two words for "yes", oui and si; the latter is used to contradict negative statements. Si derives from Latin sic "thus", and is cognate to the word for "yes" in Spanish, Italian, and Catalan. Oïl/oui derive, according to Larousse, from Latin hoc ille "thus he (did)".)

Other linguistic groups

The early middle ages also saw the influence of other linguistic groups on the dialects of France: From the 5th to the 8th centuries, Celtic-speaking peoples from southwestern Britain (Wales, Cornwall, Devon) travelled across the English Channel, both for reasons of trade and as a result of the Anglo-Saxon invasions of England. They established themselves in Bretagne (Brittany). Their language was a dialect of the Brythonic languages, which has been named Breton in more recent centuries. It is part of the larger Celtic language family, though the modern dialects reflect a noticeable influence from French in their vocabulary. From the 6th to the 7th centuries, the Vascons crossed over the Pyrénées, a mountain range in the south of France. Their presence influenced the Occitan language spoken in southwestern France, resulting in the dialect called Gascon. Scandinavian vikings invaded France from the 9th century onwards and established themselves in what would come to be called Normandie (Normandy). They took up the langue d'oïl spoken there and contributed many words to French related to maritime activities, amongst other things. With their conquest of England in 1066, the Normans brought their language. The dialect that developed there as a language of administration and literature is referred to as Anglo-Norman. Anglo-Norman served as the language of the ruling classes and commerce in England from the time of the conquest until 1362, when the use of English became dominant again. Because of the Norman Conquest, the English language has borrowed a considerable amount of its vocabulary from French. The Arab peoples also supplied many words to French around this time period, including words for luxury goods, spices, trade stuffs, sciences and mathematics.

History of French

For the period up to around 1300, some linguists refer to the oïl languages collectively as Old French (ancien français). The earliest extant text in French is the Oaths of Strasbourg from 842; Old French became a literary language with the chansons de geste that told tales of the paladins of Charlemagne and the heroes of the Crusades. By the Ordinance of Villers-Cotterêts in 1539 King Francis I made French the official language of administration and court proceedings in France, ousting the Latin that had been used before then. With the imposition of a standardised chancery dialect and the loss of the declension system, the dialect is referred to as Middle French (moyen français). Following a period of unification, regulation and purification, the French of the 17th to the 18th centuries is sometimes referred to as Classical French (français classique), although many linguists simply refer to French language from the 17th century to today as Modern French (français moderne). The foundation of the Académie française (French Academy) in 1634 by Cardinal Richelieu created an official body whose goal has been the purification and preservation of the French language. This group of 40 members is known as the Immortals, not, as some erroneously believe, because they are chosen to serve for the extent of their lives (which they are), but because of the inscription engraved on the official seal given to them by their founder Richelieu—"À l'immortalité" ("to the Immortality (of the French language)"). The foundation still exists and contributes to the policing of the language and the adaptation of foreign words and expressions. Some recent modifications include the change from software to logiciel, packet-boat to paquebot, and riding-coat to redingote. The word ordinateur for computer was however not created by the Académie, but by a linguist appointed by IBM (see :fr:ordinateur). From the 17th to the 19th centuries, France was the leading power of continental Europe; thanks to this, together with the influence of the Enlightenment, French was the lingua franca of educated Europe, especially with regards to the arts, literature, and diplomacy; monarchs like Frederick II of Prussia and Catherine the Great of Russia could both speak and write in French. Through the Académie, public education, centuries of official control and the role of media, a unified official French language has been forged, but there remains a great deal of diversity today in terms of regional accents and words. For some critics, the "best" pronunciation of the French language is considered to be the one used in Touraine (around Tours and the Loire River valley), but such value judgments are fraught with problems, and with the ever increasing loss of lifelong attachments to a specific region and the growing importance of the national media, the future of specific "regional" accents is difficult to predict.

Modern issues

There is some debate in today's France about the preservation of the French language and the influence of English (see franglais), especially with regard to international business, the sciences and popular culture. There have been laws (see Toubon law) enacted which require that all print ads and billboards with foreign expressions include a French translation and which require quotas of French-language songs (at least 40%) on the radio. There is also pressure, in differing degrees, from some regions as well as minority political or cultural groups for a measure of recognition and support for their regional languages.

Geographic distribution

regional language
French is an official language in the following countries or parts thereof: La Francophonie is an international organization of French-speaking countries and governments.

Legal status in France

Per the Constitution of France, French is the official language of the Republic since 1792 [http://www.languefrancaise.net/dossiers/dossiers.php?id_dossier=50]. France mandates the use of French in official government publications, public education outside of specific cases (though these dispositions are often ignored) and legal contracts; advertisements must bear a translation of foreign words. See Toubon Law. Contrary to a misunderstanding common in the American and British media, France does not prohibit the use of foreign words in websites or any other private publication, which would anyway contradict constitutional guarantees on freedom of speech. The misunderstanding may have arisen from a similar prohibition in the Canadian province of Quebec which made strict application of the Charter of the French Language between 1977 and 1993, although these regulations addressed language used in advertising and the provision of commercial services offered within the province, not the language of private communication. There exist in addition to French a variety of languages spoken in France by minorities; see Languages of France.

Legal status in Canada

About 12% of the world's francophones are Canadian, and French is one of Canada's two official languages, with English; various provisions of the Canadian Charter of Rights and Freedoms deal with the right of Canadians to access services in English and French all across Canada. By law, the federal government must operate and provide services in both English and French; proceedings of the Parliament of Canada must be translated into both English and French; and all Canadian products must be labelled in both English and French. Overall about 22% of Canadians speak French as a first language and 18% are bilingual. French has been the only official language of Quebec since 1974, although it is commonly (and incorrectly) believed that the designation of French as the sole official language occurred in 1977 with the adoption of the Charter of the French Language (which is popularly referred to as Bill 101). By far the provision of Bill 101 with the most significant impact has been that which mandates French-language education, unless a child's parents or siblings have received the major part of their own education in English within Canada. That provision has reversed a historical trend whereby a large number of immigrant children were being sent to English schools by their parents. In so doing, Bill 101 has greatly contributed to the "visage français" (French face) of Quebec. Other provisions of Bill 101, on the other hand, have been ruled unconstitutional over the years, including those mandating French-only commercial signs, court proceedings, and debates in the legislature. Some of those provisions have remained in effect, for a while, using the constitutional "notwithstanding" clause that permits a non-compliant law to temporarily remain. No "notwithstanding provision" is currently in effect. In 1993 the Charter was changed to allow signage in other languages so long as French is markedly "predominant". The Charter also provides for a measure of access by Anglophones to health and social services in their own language. The only province which has French as an official language is New Brunswick. In Ontario and Manitoba, French does not have full official status, although the provincial governments do provide full French-language services in all communities where significant numbers of francophones live. All of the other provinces do make some effort to accommodate the needs of their francophone citizens, although the level and quality of French-language service varies significantly from province to province.

Legal status in Switzerland

French is an official language in Switzerland. It is spoken in the part of Switzerland called Romandy.

Dialects of French


- Acadian French
- African French
- Belgian French
- Cajun French
- Canadian French
- Cambodian French
- Louisiana Creole French
- français d'Aoste
- français-germanique
- Indian French
- Levantine French
- Maghreb French
- Newfoundland French
- North American French
- Oceanic French
- Quebec French
- South East Asian French
- Swiss French
- West Indian French
- [http://www.linguasphere.org/langues_romanes.pdf linguasphere on Romance languages]

Languages derived from French


- Antillean Creole
- Haitian Creole
- Lanc-Patuá
- Mauritian Creole
- Michif
- Louisiana Creole French
- Réunionese Creole
- Seychellois Creole
- Tay Boi

Sounds

:Main article: French phonology and orthography French pronunciation follows strict rules based on spelling, but French spelling is often based more on history than phonology. The rules for pronunciation vary between dialects, but the standard rules are:
- liaison or linking: Final single consonants, in particular s, x, z, t, d, n and m, are normally silent. (The final letters 'c', 'r', 'f', and 'l' however are normally pronounced.) When the following word begins with a vowel, though, a silent consonant may once again be pronounced, to provide a "link" between the two words and avoid a glottal stop between them. Some liaisons are mandatory, for example the s in les amants or vous avez; some are optional, depending on dialect and register, for example the first s in deux cents euros or euros irlandais; and some are forbidden, for example the s in beaucoup d'hommes aiment. The t of et is never pronounced and the silent final consonant of a noun is only pronounced in the plural and in set phrases like pied-à-terre. Doubling a final consonant and adding a silent e at the end of a word (e.g. ParisienParisienne) makes it clearly pronounced, always.
- elision or vowel dropping: Monosyllabic words such as je or que drop their final vowel before another word beginning with a vowel. The missing vowel is replaced by an apostrophe. (e.g. je ai is instead pronounced and spelt → j'ai)
- nasal "n" and "m". When "n" or "m" follows a vowel combination, the "n" and "m" become silent and cause the preceding vowel to become nasalized (i.e. pronounced with the soft palate extended downward so as to allow part of the air to leave through the nostrils). Exceptions are when the "n" or "m" is doubled, or immediately followed by a vowel. The prefixes en- and em- are always nasalized. The rules get more complex than this but may vary between dialects.
- digraphs French does not introduce extra letters or diacritics to specify its large range of vowel sounds and diphthongs, rather it uses specific combinations of vowels, sometimes with following consonants, to show which sound is intended. (See French phonology and orthography or [http://www.languageguide.org/francais/grammar/pronunciation/ French Pronunciation Guide] for more details.)
- accents are used sometimes for pronunciation, sometimes to distinguish similar words, and sometimes for etymology alone.
  - Accents that affect pronunciation:
    - "é", is pronounced instead of the defaults or,
    - "è" (e.g., secrète) means that the vowel is pronounced (as usual),
    - dieresis (e.g. naïve, Noël) as in English, specifies that this vowel is pronounced separately from the preceding one (or following one in some cases), not combined,
    - the "ç" means that the letter c is pronounced in front of A, O, or U. ("c" is otherwise hard before a hard vowel.)
    - The circumflex (e.g. pâté, forêt) shows that an e is pronounced and that an o is pronounced . In some dialects it also signifies a pronunciation of for the letter a, but this differentiation is disappearing. It usually indicates a former long vowel created by the dropping of an "s" from the Latin root (as in English "paste", "forest"),
  - Accents with no pronunciation effect:
    - The circumflex does not affect the pronunciation of the letters i or u, and in most dialects, a as well.
    - All other accents are used only to distinguish similar words or for etymological reasons, as in the case of distinguishing the adverbs and ("there", "where") from the article la and the conjunction ou ("the fem. sing.", "or") respectively.

Grammar

:Main article: French grammar French grammar shares several notable features with most other Romance languages, including:
- the loss of Latin's declensions
- only two grammatical genders
- the development of grammatical articles from Latin demonstratives
- new tenses formed from auxiliaries French word order is Subject Verb Object, except when the object is a pronoun, in which case the word order is Subject Object Verb.

Vocabulary

Word origins

The majority of French words derive from vernacular or "vulgar" Latin or were constructed from Latin or Greek roots. There are often pairs of words, one form being popular (noun) and the other one savant (adjective), both originating from Latin. Example:
- brother: frère (brother) / fraternel
- finger: doigt / digital
- faith: foi (faith) / fidèle
- cold: froid / frigide
- eye: œil / oculaire The French words which have developed from Latin are usually less recognisable than Italian words of Latin origin because as French developed into a separate language from Vulgar Latin, the unstressed final syllable of many words was dropped or elided into the following word. It is estimated that 12 percent (4,200) of common French words found in a typical dictionary such as the Petit Larousse or Micro-Robert Plus (35,000 words) are of foreign origin. About 25 percent (1,054) of these foreign words come from English and are fairly recent borrowings. The others are some 707 words from Italian, 550 from ancient Germanic languages, 481 from ancient Gallo-Romance languages, 215 from Arabic, 164 from German, 160 from Celtic languages, 159 from Spanish, 153 from Dutch, 112 from Persian and Sanskrit, 101 from Native American languages, 89 from other Asian languages, 56 from Afro-Asiatic languages, 55 from Slavic languages and Baltic languages, and 144 from other languages (3 percent of the total). Source: Henriette Walter, Gérard Walter, Dictionnaire des mots d'origine étrangère, 1998.

Levels of register

French, like many other languages, possesses a continuum of several levels of register. The colloquial register is used in almost any circumstance of life, and should not be confused with slang or rude talk. Formal French is used in writing or in formal occasions (when people make official speeches or when they are interviewed on television, for instance). Some level of formality is also normally used in classrooms in France, although colloquial French is now spoken by more and more professors with their students. Colloquial French differs from formal French in terms of grammar. For instance, the negation in formal French is "ne... pas", whereas in colloquial French it is simply "... pas", such as "I don't think so", which is "Je ne crois pas" in formal French, and "Je crois pas" in colloquial French. Another example of change in grammar is the way to ask a question: by inverting verb and subject in formal French, or also by using "est-ce que", whereas in colloquial French a question is phrased exactly as an affirmation, with the voice rising in the end. E.g.: "Is he sick?" would be "Est-il malade?" or "Est-ce qu'il est malade?" in formal French, and "Il est malade?" in colloquial French. On the other hand, questions with "est-ce que" are more colloquial than using inversion. Secondly, colloquial French differs from formal French in terms of pronunciation. Some words undergo shortening, or sound change, whereas some syllables are dropped altogether. For instance, "yes" is "oui" in formal French, and becomes "ouais" in colloquial French; "I" is "je" in formal French, but becomes "j' " in colloquial French; so a sentence like "I think he'll come" is "Je pense qu'il viendra" in formal French, and "J'pense qu'i'viendra" in colloquial French. There are many instances of shortening of words, such as "teacher", which is "professeur" in formal French, but becomes "prof'" in colloquial French.

Counting system

The French counting system is partially vigesimal: twenty () is used as a base number in the names of numbers from 70-99. So for example, means 4 times 20, i.e. is the French word for 80, and (literally "sixty-fifteen") means 75. This is comparable to archaic English use of "score", as in "fourscore and seven" (87), or "threescore and ten" (70). Belgian French and Swiss French are different in this respect.

Writing system

French is written using the Latin alphabet, plus five diacritics (the circumflex accent, acute accent, grave accent, diaeresis, and cedilla) and two ligatures (æ, œ). French spelling, like English spelling, tends to preserve obsolete pronunciation rules. This is mainly due to extreme phonetic changes since the Old French period, without a corresponding change in spelling. However, some conscious changes were also made to restore Latin orthography:
- Old French doit > French doigt "finger" (Latin digitum)
- Old French pie > French pied "foot" (Latin pedem) As a result, it is nearly impossible to predict the spelling on the basis of the sound alone. Final consonants are generally silent, except when the following word begins with a vowel. For example, all of these words end in a vowel sound: nez, pied, aller, les, finit, beaux. The same words followed by a vowel, however, may sound the consonants, as they do in these examples: beaux-arts, les amis, pied-à-terre. On the other hand, a given spelling will almost always lead to a predictable sound, and the Académie française works hard to enforce and update this correspondence. In particular, a given vowel combination or diacritic predictably leads to one phoneme. The diacritics have phonetic, semantic, and etymological significance.
- grave accent (à, è, ù): Over a or u, used only to distinguish homophones: à ("to") vs. a ("has"), ou ("or") vs. ("where"). Over an e, indicates the sound .
- acute accent (é): Over an e, indicates the sound , the ai sound in such words as English hay or neigh. It often indicates the historical deletion of a following consonant (usually an s): écouter < escouter.
- circumflex (â, ê, î, ô û): Over an e or o, indicates the sound or , respectively. Most often indicates the historical deletion of an adjacent letter (usually an s or a vowel): château < castel, fête < feste, sûr < seur, dîner < disner. By extension, it has also come to be used to distinguish homophones: du ("of the") vs. (past participle of devoir "to owe"; note that is in fact written thus because of a dropped e: deu).
- diaeresis or tréma (ë, ï, ü): Indicates that a vowel is to be pronounced separately from the preceding one: naïve, Noël. Diaeresis on ÿ only occurs in some proper names (such as l'Haÿ-les-Roses) and in modern editions of old French texts. Since the 1990 orthographic rectifications, the diaeresis in words containing guë (such as aiguë or ciguë) was moved onto the u: aigüe, cigüe. Words coming from German retain the old Umlaut if applicable but uses French pronounciation, such as capharnaüm(mess).
- cedilla (ç): Indicates that an etymological c is pronounced when it would otherwise be pronounced /k/. Thus je lance "I throw" (with c = before e), je lançai "I threw" (c would be pronounced before a without the cedilla). The ligature œ is a mandatory contraction of oe in certain words (sœur "sister" , œuvre "work [of art]" , cœur "heart" , cœlacanthe "Coelacanth" ), sometimes in words of Greek origin, spelled with an οι diphthong which became oe in Latin, pronounced in French (and other Romance languages): œsophage , œnologie . It may also appear in œu digraph (or œ alone in œil "eye"), in words that were once written with eu digraph (which could be read or , depending on the word): bœuf "ox" (Old French buef or beuf), mœurs "custom", œil "eye" , etc. In these cases, the Latin etymon must be spelled with an o where the French word has œu: bovem > bœuf, mores > mœurs, oculum > œil. Some attempts have been made to reform French spelling, but few major changes have been made over the last two centuries.

Some common phrases


- French: français ("fran-seh")
- hello: bonjour ("bon-zhoor")
- I love you.: Je t'aime. ("jhe tem")
- My name is _____: Je m'appelle _____ ("jhe-ma-pelle")
- good-bye: au revoir ("o-ruh-vwar")
- please: s'il vous plaît (Literally: if it please you) ("sill voo pleh")
- thank you: merci ("mairr-see")
- you are welcome: de rien (Literally: Of nothing) ("duh ryeh"), je vous en prie, il n'y a pas de quoi (France); bienvenue ("byeh-venuh") (Quebec)
- that one: celui-là ("su-lwee la"), colloq. ("swee la"), or celle-là (feminine) ("cell-la")
- how much?: combien? ("kom-byen")
- English: anglais ("ahng-gleh")
- yes: oui ("wee"), colloq. ouais (seldom written) ("way")
- no: non ("non")
- I am sorry: Je suis désolé(e). (add the "e" if the speaker is feminine); ("zhahn swee deh-zo-leh"), colloq. ("shswee deh-zo-leh"). Pardon ("par-dohn")
- I do not understand: Je ne comprends pas. ("zhuh nuh comprahn pa"), colloq. Je comprends pas (with dropping of "ne") ("shcomprahn pa")
- Where are the toilets?: Où sont les toilettes ? ("oo son leh twa-let")
- Cheers (toast to someone's health): Tchin ("chin"), Santé ("san-teh") or À la vôtre ("a la votr")
- Do you speak English?: Parlez-vous anglais